Ethnique Punch - Topyekûn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ethnique Punch - Topyekûn




Topyekûn
Entrer dans le vif du sujet
Zen'de feza mera, fende mezar gibi dikenli çalınıyo mistik tar
Dans la méditation, l'espace est pareil à un cimetière, avec des épines mystiques qui piquent
Bre hangi alemde değişcek hesap, her hesapta pisliğe istikrar
Dans quel monde le compte changera-t-il, avec toujours la même saleté dans chaque compte
Hasetin, gölge dövüşünde infaz edin
Dans le combat ombrageux de l'envie, exécutez
Bombalayıp ardından ikaz et
En bombardant, puis en avertissant
Cennet azap bahçesi bi cihan vardı lan her tarafını enkaz et
Il y avait un jardin d'enfer comme paradis, devenu un champ de ruines
Efsunsuz, anglosaksonsuz bi paraf daha opak
Sans charme, sans anglo-saxon, un paragraphe plus opaque
Klaksonsuz, sessiz grenli dönüyo bu felekten ince plak sonsuz
Sans klaxon, en silence, ce ciel granuleux tourne comme un vieux disque
Sancılar afyonsuz olsa da geçer ama şu zaman yolsuz
Même sans opium, la douleur passe, mais ce temps est plein d'embûches
Nefsi çamurlu bi süslü kadavraya hissizlikten hür ıslıklar
Pour un cadavre ornementé et boueux, des sifflements d'insouciance
Haşhiş çekmeli peydah olunca kıt'a tutarsızlıklar mamafih
Il faut fumer du haschich quand les contradictions surgissent sur le continent
Perçemsiz, çapsız bi vahiy
Sans frange, sans envergure, une révélation
Patavatsızlıklar da gani
Les gaffes sont aussi abondantes
Tahterevalli bu taht-ı revandaki martaval altüst hadi yallah!
Les absurdités sur cette balançoire, allons-y !
Bir takım harbi kelamla çakıllı semada sakallı sabır
Une armée de belles paroles, avec de la patience ébarbée dans un ciel pierreux
En baba dünyalar da dravda bu masada kalır
Les meilleurs mondes sont aussi éphémères à cette table
Şer veren iyilik tertibi terbiye çapalı kahır
Le bien qui fait le mal, un ordre éducatif, un chagrin labouré
Bu lirik, ilikte sızlamadan çıkmıyo kafadan
Ces paroles ne sortent pas de la tête sans douleur
Sırrım bu (Sırrım bu)
Mon secret (mon secret)
Kalkın lan istisnalar kaideleri bozcaz şimdi yallah
Allez, les exceptions, brisons les règles maintenant
Kalkın lan istisnalar kaideleri bozcaz deydem yallah
Allez, les exceptions, brisons les règles, j'ai dit
Bu lirik, ilikte sızlamadan çıkmıyo kafadan
Ces paroles ne sortent pas de la tête sans douleur
Sırrım bu
Mon secret
Gölgeye girenin gölgesi gibi hilkat garibesinin tövbesi
La repentance d'une créature étrange qui entre dans l'ombre, comme l'ombre de celui qui entre dans l'ombre
Köle pazarında tacirin türbesi
Le mausolée du marchand sur le marché aux esclaves
Tabir-i şer perişanlar güncesi
Le registre de ceux qui sont damnés
Hepsi ve fazlası
Tout cela et plus encore
Gördüm topyekün
J'ai tout vu
Bu duran duvar değil, tekerrür saati
Ce mur immobile n'est pas une horloge, mais une répétition
Kurmadım zamanda gezerken zaman kayıptı sanki
Je n'ai rien créé, dans mon voyage dans le temps, le temps était perdu
Çeyrek asrı topyekun çuvalladın lan
As-tu merdé pendant un quart de siècle ?
Doldurup kadehleri yuvarladın
As-tu bu et roulé les verres ?
Yolla saki yetmiyo
Envoie le saké, ça ne suffit pas
Yolla saki yetmiyo
Envoie le saké, ça ne suffit pas
Yollasan da yollamasan da yollar hiç bitmiyo, bitmiyo
Que tu le veuilles ou non, les routes ne finissent jamais, jamais
Yollasan da yollamasan da yollasan da yollamasan da yollar hiç bitmiyo
Que tu le veuilles ou non, que tu le veuilles ou non, que tu le veuilles ou non, les routes ne finissent jamais





Writer(s): Ali Karakas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.