Ethnique Punch - Şark Muammaları - traduction des paroles en allemand

Şark Muammaları - Ethnique Punchtraduction en allemand




Şark Muammaları
Östliche Rätsel
Odanın kapısından içeri süzülen ışık
Das Licht, das durch die Zimmertür sickert
Nazikçe aydınlatır bir iki karışı
Erleuchtet sanft ein, zwei Spannenbreit
Geceye karşı müzik son ses açık
Gegen die Nacht, Musik auf voller Lautstärke
Dingin aura ve şehre kuş bakışı
Ruhige Aura und die Stadt aus der Vogelperspektive
Mitolojik enstantaneler bugüne kalanlar
Mythologische Momentaufnahmen, die bis heute überdauern
Huduni′den kart oyunları, Babil'den asmalar
Kartenspiele von Huduni, Ranken aus Babylon
Fonda asilzade, tonda fısıldayan kemanlar
Im Hintergrund Adlige, im Ton flüsternde Geigen
Eminim bazı cümleler bu gece fazla cüretkar
Ich bin sicher, manche Sätze sind heute Nacht zu kühn
Hah, hey, Kalender; Cinai Takvim
Hah, hey, Kalender; Krimineller Kalender
Horoskop; Kesirli Muska
Horoskop; Fragmentarisches Amulett
Tütsü; Oksijenli Taksim
Weihrauch; Sauerstoffreiches Taksim
Jargon; Otantik Mecmua
Jargon; Authentisches Journal
Kalender; Cinai Takvim
Kalender; Krimineller Kalender
Horoskop; Kesirli Muska
Horoskop; Fragmentarisches Amulett
Tütsü; Oksijenli Taksim
Weihrauch; Sauerstoffreiches Taksim
Jargon; Otantik Mecmua
Jargon; Authentisches Journal
Alengirli bitirimin dik alâsı benim
Ich bin die Krönung des verzwickten Schlitzohrs
Pekala çelerim aklını, bozulur beden dilin
Na gut, ich betöre deinen Verstand, deine Körpersprache zerfällt
Sırrı kavlak olan denyonun surat ifadesi
Der Gesichtsausdruck des Trottels, dessen Geheimnis enthüllt ist
Tıpatıp aynıdır ölü doğan dölüyle Kabil′in
Ist exakt derselbe wie der von Kains totgeborenem Nachkommen
İz sürücünün bölgesinde ütopya
Utopie im Gebiet des Spurenlesers
Akabinde sert bir tokatla riya puf!
Daraufhin eine harte Ohrfeige und die Heuchelei: puff!
Kalender; Cinai Takvim
Kalender; Krimineller Kalender
Içine cin giren palavranın
Das Krepieren der vom Dschinn besessenen Prahlerei
Güdümlü zamanlarda mortlaması ve muamma!
In gelenkten Zeiten und das Rätsel!
Horoskop; Kesirli Muska, istikbâl rivayeti
Horoskop; Fragmentarisches Amulett, Zukunftsprophezeiung
Dürzü medyumun siktiği tarafıdır cehaletin!
Die Ignoranz ist die Seite, die vom Mistkerl-Medium gefickt wird!
Tütsü; Oksijenli Taksim, efsunuyla hizada
Weihrauch; Sauerstoffreiches Taksim, ausgerichtet mit seinem Zauber
Oğa uyanır devada ve daha da sırlı fezadan!
Der Weise erwacht im Heilmittel und aus dem noch geheimnisvolleren All!
Jargon; Otantik Mecmua
Jargon; Authentisches Journal
Çakozlamadığı herkesin
Eines jeden, der es nicht kapiert
Şehri bölen kültürün, pespaye perdesi
Der elende Vorhang der Kultur, die die Stadt teilt
İstem dışı devinimlere kapıldım
Ich wurde von unwillkürlichen Bewegungen erfasst
Finalde ağır kapıştık Sensei'yle
Am Ende haben wir uns heftig mit dem Sensei gezofft
Dişlileri çürük olan bir kumpanya
Eine Truppe mit verrotteten Zahnrädern
Birikti birikti toplandı heyheyler
Es sammelte sich an, die Wutanfälle häuften sich
Zincir koptu, harlandı curcuna
Die Kette riss, das Chaos loderte auf
Şimdi seyreyle, hır gürü seyreyle
Nun schau zu, schau dem Streit und Getümmel zu
Dara düşünce yetişir Hızır Aleyhisselam
Wenn man in Not gerät, eilt Hızır Aleyhisselam herbei
Yeter ki Mayday ver
Gib einfach Mayday
(Mayday! Mayday!)
(Mayday! Mayday!)
Çuval dolusu şark muamması
Ein Sack voller östlicher Rätsel
Yoz hurafeden öte, ruh politikadır
Jenseits des verkommenen Aberglaubens ist die Seele politisch
Satır başı kinaye kumkuması
Am Zeilenanfang ein Krug voller Anspielungen
Çift taraflı bıçak intiharın dilemmasıdır
Das zweischneidige Messer ist das Dilemma des Selbstmords
Doğu-batı aynı eksen, gökkubbe çatı
Ost-West dieselbe Achse, das Himmelsgewölbe das Dach
Maske takmadan yegâne dimağında
Ohne Maske in deinem einzigen Verstand
Malûmatın hakiki ve takvimin şaşsa dahi
Auch wenn deine Information wahrhaftig ist und dein Kalender falsch geht
Evindir hem kutuplar hem de mağrip
Sind sowohl die Pole als auch der Maghreb dein Zuhause
Hey, hayt! Kalender; Cinai Takvim
Hey, hah! Kalender; Krimineller Kalender
Içine cin giren palavranın
Das Krepieren der vom Dschinn besessenen Prahlerei
Güdümlü zamanlarda mortlaması ve muamma!
In gelenkten Zeiten und das Rätsel!
Horoskop; Kesirli Muska, istikbâl rivayeti
Horoskop; Fragmentarisches Amulett, Zukunftsprophezeiung
Dürzü medyumun siktiği tarafıdır cehaletin
Die Ignoranz ist die Seite, die vom Mistkerl-Medium gefickt wird
Tütsü; Oksijenli Taksim, efsunuyla hizada
Weihrauch; Sauerstoffreiches Taksim, ausgerichtet mit seinem Zauber
Doğa uyanır devada ve daha da sırlı fezadan!
Die Natur erwacht im Heilmittel und aus dem noch geheimnisvolleren All!
Jargon; Otantik Mecmua
Jargon; Authentisches Journal
Çakozlamadığı herkesin
Eines jeden, der es nicht kapiert
Şehri bölen kültürün, pespaye perdesi!
Der elende Vorhang der Kultur, die die Stadt teilt!





Writer(s): Ali Karakas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.