Eths - Anima Exhalare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eths - Anima Exhalare




Anima Exhalare
Exhaling the Soul
J'aurais ressentir la détresse dans ta chute, ce déniement, ton refus de la vie qui nous lia par dépit.
I should have felt the distress in your fall, the denial, your refusal of the life that bound us out of spite.
Je comprends, ressens l'addiction qui te boit vers le fond, elle court en moi, m'attire vers toi.
I understand, I feel the addiction that drinks you to the bottom, it runs within me, draws me to you.
Sans la voix, le dialogue est plus audible et seul reste ta main, ses écrits qui finalement remplaceront tes cris.
Without a voice, the dialogue is more audible, and all that remains is your hand, its writings that will ultimately replace your cries.
Une odeur de chair se dispute au parfum, prend possession de l'air.
A smell of flesh fights with the perfume, takes possession of the air.
Violemment aspiré par ce trou béant, il me regarde, atone, et me lance maintenant ou jamais.
Violently sucked in by this gaping hole, it looks at me, lifeless, and throws me a "now or never".
Tous ces mots que nous n'avons jamais pu dire s'échangèrent dans le silence par les regards de nos deux êtres fissurés.
All those words we could never say were exchanged in silence through the gazes of our two fractured beings.
Doux moment, douce maman...
Sweet moment, sweet mama...
Sans faiblir, l'animadversion alimentait ce désir furieux de contempler enfin un spectacle commun.
Unwavering, the animosity fueled this furious desire to finally contemplate a shared spectacle.
Maintes fois, j'ai écrit un scénario implacable.
Many times, I've written a relentless scenario.
Chaque soir l'habit du malheur s'ajustait, inavouable.
Every evening, the garment of misfortune adjusted itself, unspeakable.
Le temps, son œuvre, ne laisse de ces sombres heures que des flashs intercalaires de cet enfer effrayant qui nous brisa tous.
Time, its work, leaves only flashes of these dark hours, intercalary flashes of this terrifying hell that broke us all.
Des flots d'éthanol corrosif brûlaient tes choix, voilà ce qu'il me reste de toi, une lente lumière chaude d'un soleil froid, ces rares instants profonds de communion voilant l'inévitable destruction.
Floods of corrosive ethanol burned your choices, this is what I have left of you, a slow warm light from a cold sun, those rare deep moments of communion veiling the inevitable destruction.
Longtemps il n'est resté des ténèbres qu'une envie impatiente de partir, de grandir abandonner l'antre imprégnée de fumée, baignée d'alcool, briser les chaînes du passé, créer l'irréel.
For a long time, all that remained of the darkness was an impatient desire to leave, to grow, to abandon the den impregnated with smoke, bathed in alcohol, to break the chains of the past, to create the unreal.
Mon idéal viscéral perdu dans les abysses d'une obscurité absolue ces doux accords dissonants de mélancolie, stridents, exhumèrent mon cadavre de l'ennui.
My visceral ideal lost in the abysses of absolute darkness, these soft dissonant chords of melancholy, strident, exhumed my corpse from boredom.
Nu face au monde, l'asphyxie paraît naturelle, artérielle.
Naked before the world, asphyxia seems natural, arterial.
Les âges peuvent courir, l'expérience nourrir, les ressentiments pourrir, les textures atonales et le temps donnent une chance de guérir.
Ages can run, experience can nourish, resentments can rot, atonal textures and time give a chance to heal.
L'insecte qui pullule, grignoteur de cellules, engraissé par l'abus, menaçant de mille somations, te dévora.
The insect that swarms, gnawing at cells, fattened by abuse, threatening with a thousand summons, devoured you.
Emprisonné dans ta gorge, la bête affamée se referma.
Trapped in your throat, the hungry beast closed in.
Te voilà maintenant parmi les nôtres, ma mère bienveillante, apaisée aux côtés de ceux qui nous construisent.
Now you are among ours, my benevolent mother, appeased alongside those who build us.
Engrandissent, ceux qui nous ont appris à dominer cette sinistre folie atavique qui nous étreint toi et moi.
They enlarge, those who taught us to dominate this sinister atavistic madness that grips you and me.
Nous n'aurons pu faire connaissance que sur la fin, ces dernières heures muettes avant le départ, gorgées de sourires délicats, d'attention, ces souffles de compréhension ont gravé à jamais ma mémoire.
We could only get to know each other towards the end, those last silent hours before departure, filled with delicate smiles, with attention, those breaths of understanding have forever etched my memory.
Je n'ai pu goûter que si peu à tout ça, c'est si dur, ça me manque.
I could only taste so little of all that, it's so hard, I miss it.





Writer(s): Eths


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.