Eths - Nixi Dii - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eths - Nixi Dii




Nixi Dii
Nixi Dii
Le labre bas, large, lâche, compte les tombes, compte les tombes de junon.
The wide, loose, flapping labia count the graves, count the graves of Juno.
Voix chargées de crécelle, enfermées sur le monde qui en ont vu tellement.
Voices laden with rattles, locked on the world that has seen so much.
Lucine éponge, lave le sang.
Lucina's sponge, wash away the blood.
Rien ne sert de savoir si mâle ou femelle.
It makes no difference to know whether male or female.
De compter les coups de pelle qui peinent un coeur brûlant.
To count the strokes of the shovel that labour a burning heart.
Ils ne seront jamais loin.
They will never be far away.
Brilles arides qui attendent leur pauvre tour.
Arid gleams that await their poor turn.
Lucine éponge, lave le sang.
Lucina's sponge, wash away the blood.
Tiens, tenailles qui serrent encore et toujours mais ne rendent jamais.
Here, pliers that tighten again and again but never release.
Labre bas.
Loose lips.
Le ventre vide, lucine regarde vers le cieux.
Her belly empty, Lucina looks up to the heavens.
La lune suppliant le géant.
The moon entreating the giant.
Si vide, lucine, envieuse, attend.
So empty, Lucina, envious, waiting.
Enterre-les donc encore!
Bury them again!
Enterre, lucine, si bien.
Bury them, Lucina, so well.
Personne n′en saura rien.
No one will know anything.
Resserre, lucine, les liens.
Tighten, Lucina, the bonds.
Tu les envies si fort.
You envy them so much.
Nul autre ne le tient.
No one else holds it.
Même le plus maudit.
Even the most cursed.
Dis le désir si obsédant.
Speak the desire so haunting.
Hithyie ne fait pas de détour.
Hithyia does not make detours.
Lucine se ment, passe son tour.
Lucina lies to herself, passes her turn.
Ceux qui furent bannis, puniront sans merci.
Those who were banished will punish mercilessly.
Les si mauvaises chairs, les marâtres
The so-called bad flesh, the stepmother
Un seul cri sorti d'une bouche bée.
A single cry from an open mouth.
Sur les 800 âmes du marais sourd.
On the 800 souls of the deaf marsh.
Infante et fils, l′un fend l'autre.
Daughter and son, one cleaves the other.
Lucine se ment, rêve trop lourd.
Lucina lies to herself, dreams too heavily.
Bas,
Loose,
Le ventre vide, lucine regarde vers le cieux.
Her belly empty, Lucina looks up to the heavens.
La lune suppliant le géant.
The moon entreating the giant.
Si vide, lucine, envieuse, attend.
So empty, Lucina, envious, waiting.
Exhausse le voeu, compte le creux.
Grant the wish, count the void.
Crève le coeur de lucine, crève-le!
Break Lucina's heart, break it!
Dis-leur qu'ils m′ont oubliée.
Tell them they forgot me.
Notre heure est belle à pleurer.
Our hour is beautiful to weep.
Tu m′effeures, je suis là, petit corps.
You touch me, I am here, little body.
Je suis là, reste encore.
I am here, stay still.
Ton odeur me plaît bien.
I like your smell.
Tu sommeilles. ça me rend à peine.
You sleep. It barely brings me back.
Reste encore.
Stay still.
Compte les tombes, compte les tombes de junon.
Count the graves, count the graves of Juno.
Plante le pieu, comble le creux.
Plant the stake, fill the void.
Crève le coeur de lucine, crève-le!
Break Lucina's heart, break it!
Exhausse le voeu, compte le creux.
Grant the wish, count the void.
Crève le coeur de lucine, crève-le!
Break Lucina's heart, break it!





Writer(s): Stéphane Bihl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.