Ettore Stratta - スマイル/エターナリー(映画「モダン・タイムス」から) - traduction des paroles en allemand




スマイル/エターナリー(映画「モダン・タイムス」から)
Lächeln/Eternally (aus dem Film "Moderne Zeiten")
あの日 (あの日) 共に (共に)
An jenem Tag (jenem Tag) gemeinsam (gemeinsam)
歩き出した意味が今
begannen wir zu gehen, und jetzt verstehe ich den Sinn.
(誰も) 彼も (金も) 無くて遠回りした日々
(Niemand) Er auch (Geld auch) hatten wir nicht, es waren Tage voller Umwege.
今も (いつでも) 過去も(未来も)
Jetzt (immer) Vergangenheit (Zukunft)
変わらない思いだけあれば
solange wir nur unveränderliche Gefühle haben,
それで いいんじゃない?
ist das nicht in Ordnung so?
Forever beats 重なり合う歩みよ
Forever beats, Schritte, die sich überlagern.
Eternally 共に過ごした日々よ
Eternally, die Tage, die wir zusammen verbrachten.
Forever beats かけがえのない思いよ
Forever beats, unersetzliche Gefühle.
Eternally 旅は続いて行くんだろ
Eternally, die Reise geht doch weiter, nicht wahr?
苛立ちばかりで 当てない未来
Nur Gereiztheit, eine ungewisse Zukunft.
やれどもやれども 晴れない視界
Egal was ich tat, die Sicht blieb trüb.
ぶつかる感情 薄まる感動
Aufeinanderprallende Gefühle, schwindende Begeisterung.
やりたかったの こんなんじゃないよ
Das wollte ich nicht, so sollte es nicht sein.
もう どうすりゃいい?
Was soll ich nur tun?
夢は果てなく 遠くなり
Der Traum rückt in weite Ferne.
ただ目指す場所だけは 一緒だった
Nur das Ziel, das wir anstrebten, war dasselbe.
お互いに情熱は きっとあった
Wir hatten beide sicherlich Leidenschaft.
それぞれの胸に 秘めてる誓い
In unseren Herzen verbargen sich Gelübde.
続けてく事で 見えてく光
Indem wir weitermachen, sehen wir ein Licht.
どうせならもっと 高みを見たい
Wenn schon, dann will ich noch Höheres sehen.
互いを理解 したあの日以来
Seit jenem Tag, an dem wir uns verstanden.
壁壊すたび 手応え感じ
Jedes Mal, wenn wir eine Mauer einrissen, spürten wir etwas.
気付けば この仲間こそが大事
Irgendwann wurde mir klar, dass diese Kameraden wichtig sind.
もう今は 同じ方見ている
Jetzt schauen wir in dieselbe Richtung.
同じ歩幅で 歩んでいく
Mit demselben Schritt gehen wir voran.
Forever beats 重なり合う歩みよ
Forever beats, Schritte, die sich überlagern.
Eternally 共に過ごした日々よ
Eternally, die Tage, die wir zusammen verbrachten.
Forever beats かけがえのない思いよ
Forever beats, unersetzliche Gefühle.
Eternally 旅は続いて行くんだろ
Eternally, die Reise geht doch weiter, nicht wahr?
口々に夢叫んだ
Jeder schrie seine Träume heraus.
何にでもなれんだって
Dass wir alles werden könnten.
ただ強気な子犬たち丸裸で
Nur mutige Welpen, völlig nackt.
すぐに叩かれ 社会甘かねぇ
Sofort wurden wir geschlagen, die Gesellschaft ist nicht süß.
こいつと比べ あいつと比べ
Verglichen mit diesem, verglichen mit jenem.
会話うわべ 顔見ると疲れ
Oberflächliche Gespräche, müde, wenn ich Gesichter sehe.
「くだらね」とうとう奴が言った
„Das ist doch lächerlich“, sagte er schließlich.
志しの一輪の花散った
Eine einzelne Blume der Entschlossenheit ist verwelkt.
違いを責めては多く求めて
Wir machten uns Vorwürfe wegen der Unterschiede und verlangten zu viel.
互い思いやり 無いままに
Ohne gegenseitige Rücksichtnahme.
葛藤 (葛藤) 格闘 (もがくと)
Konflikt (Konflikt) Kampf (wenn wir uns abmühen)
離れて気づいた ありがたみ
Als wir getrennt waren, bemerkte ich die Dankbarkeit.
認め合い 手を伸ばせば
Wenn wir uns anerkennen und die Hände ausstrecken,
孤独じゃない ここ呼ばれた
sind wir nicht allein, wir wurden hierher gerufen.
この仲間を助け 仲間に掛けて
Ich helfe diesen Kameraden, ich setze auf sie.
もう一度目指した夢へ 明日へ
Auf dem Weg zum Traum, den wir noch einmal anstrebten, auf dem Weg zum Morgen.
あの日 (あの日) 共に (共に)
An jenem Tag (jenem Tag) gemeinsam (gemeinsam)
歩き出した意味が今
begannen wir zu gehen, und jetzt verstehe ich den Sinn.
誰も (誰も) (彼も) 彼も迷いだした日々
Niemand (niemand) (er auch) auch er, Tage, an denen wir uns verirrten.
今も (いつでも) 今も (未来も)
Jetzt (immer) jetzt (Zukunft)
変わらない思いだけあれば
solange wir nur unveränderliche Gefühle haben,
それで いいんじゃない いいんじゃない
ist das nicht in Ordnung, in Ordnung so?
Forever beats 重なり合う歩みよ
Forever beats, Schritte, die sich überlagern.
Eternally 共に過ごした日々よ
Eternally, die Tage, die wir zusammen verbrachten.
Forever beats かけがえのない思いよ
Forever beats, unersetzliche Gefühle.
Eternally 旅は続いて行くんだろ
Eternally, die Reise geht doch weiter, nicht wahr?





Writer(s): Charlie Chaplin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.