Eugenia León - Nuestro Amor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eugenia León - Nuestro Amor




Nuestro Amor
Наша любовь
Si nuestro amor no fuera, al tiempo que un secreto
Если бы наша любовь не была одновременно и секретом,
Un tormento, una duda, una interrogación
И мучением, и сомнением, и вопросом,
Si no fuera una larga espera interminable
Если бы не была долгим, бесконечным ожиданием,
Un vacío en el pecho donde el corazón llama
Пустотой в груди, где сердце стучит,
Como un puño cerrado a una puerta impasible
Словно кулак, бьющий в глухую дверь.
Si nuestro amor no fuera, el sueño doloroso
Если бы наша любовь не была мучительным сном,
En que vives sin mí, dentro de
В котором ты живешь без меня, но внутри меня,
Una vida que me llena de espanto
Жизнью, наполняющей меня ужасом,
Si no fuera un desvelo, un grito iluminado en la noche profunda
Если бы не была бессонницей, криком, освещающим глубокую ночь.
Si nuestro amor no fuera como un hilo tendido
Если бы наша любовь не была подобна натянутой нити,
En que vamos los dos sin red en el vacío
По которой мы идем вдвоем, без опоры, в пустоте,
Si tus palabras fueran solo palabras para
Если бы твои слова были просто словами для того,
Nombrar con ellas cosas tuyas, no más, y mías
Чтобы называть ими твои вещи, не более, и мои.
Si no resucitaran, si no evocaran trágicas distancias y rencores
Если бы они не воскресали, не вызывали бы в памяти трагические расстояния и обиды,
Traspuestos, olvidados
Преодоленные, забытые.
Si tu mirada, si tu mirada, si tu mirada fuera siempre la que un instante
Если бы твой взгляд, если бы твой взгляд, если бы твой взгляд всегда был тем, что на мгновение,
Pero un instante eterno, es tu más honda entrega
Но на вечное мгновение, является твоей самой глубокой самоотдачей.
Si tus besos no fueran si no para mis labios trémulos y sumisos
Если бы твои поцелуи не были предназначены только для моих трепетных и покорных губ,
Si tu lenta saliva no fundiera en mi boca su sabor infinito
Если бы твоя медленная слюна не растворяла во рту свой бесконечный вкус,
Si juntos nuestros labios, desnudos como cuerpos
Если бы наши губы вместе, обнаженные, как тела,
Y nuestros cuerpos juntos, como labios desnudos
И наши тела вместе, как обнаженные губы,
No formaran un cuerpo, y una respiración
Не образовывали бы одно тело и одно дыхание.
No fuera amor el nuestro, no fuera nuestro amor
Не была бы любовью наша, не была бы нашей любовью,
No fuera amor el nuestro, no fuera nuestro amor
Не была бы любовью наша, не была бы нашей любовью,
No fuera amor el nuestro, no fuera nuestro
Не была бы любовью наша, не была бы нашей.
Si nuestro amor no fuera, al tiempo que un secreto
Если бы наша любовь не была одновременно и секретом,
Un tormento, una duda, una interrogación
И мучением, и сомнением, и вопросом,
Si no fuera una larga espera interminable
Если бы не была долгим, бесконечным ожиданием,
Un vacío en el pecho donde el corazón llama
Пустотой в груди, где сердце стучит,
Como un puño cerrado a una puerta impasible
Словно кулак, бьющий в глухую дверь.
Si nuestro amor no fuera, el sueño doloroso
Если бы наша любовь не была мучительным сном,
En que vives sin mí, dentro de
В котором ты живешь без меня, но внутри меня,
Una vida que me llena de espanto
Жизнью, наполняющей меня ужасом,
Si no fuera el desvelo, un grito iluminado en la noche profunda
Если бы не была бессонницей, криком, освещающим глубокую ночь.
Si nuestro amor no fuera como un hilo tendido
Если бы наша любовь не была подобна натянутой нити,
En que vamos los dos, sin red en el vacío
По которой мы идем вдвоем, без опоры, в пустоте,
Si tus palabras fueran solo palabras para
Если бы твои слова были просто словами для того,
Nombrar con ellas cosas tuyas, no más, y mías
Чтобы называть ими твои вещи, не более, и мои.
Si no resucitaran, si no evocaran trágicas distancias y rencores
Если бы они не воскресали, не вызывали бы в памяти трагические расстояния и обиды,
Traspuestos, olvidados
Преодоленные, забытые.
Si tu mirada, si tu mirada, si tu mirada fuera siempre la que un instante
Если бы твой взгляд, если бы твой взгляд, если бы твой взгляд всегда был тем, что на мгновение,
Pero un instante eterno, es su más honda entrega
Но на вечное мгновение, является твоей самой глубокой самоотдачей.
Si tus besos no fueran si no para mis labios trémulos y sumisos
Если бы твои поцелуи не были предназначены только для моих трепетных и покорных губ,
Si tu lenta saliva no fundiera en mi boca su sabor infinito
Если бы твоя медленная слюна не растворяла во рту свой бесконечный вкус,





Writer(s): Liliana Gloria Maria Felipe Lopez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.