Paroles et traduction Eugenio Bennato - Grande sud
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C′è
una
musica
in
quel
treno
There's
a
music
on
that
train
Che
si
muove
e
va
lontano
That
moves
and
travels
far
Musica
di
terza
classe
Third-class
music
In
partenza
per
Milano
Departing
for
Milan
C'è
una
musica
che
batte
There's
a
music
that
beats
Come
batte
forte
il
cuore
Like
a
heart
beating
strong
Di
chi
parte
contadino
Of
those
who
leave
as
peasants
Ed
arriverà
terrone
And
will
arrive
as
"terroni"
C′è
una
musica
in
quel
sole
There's
a
music
in
that
sun
Che
negli
occhi
ancora
brucia
That
still
burns
in
the
eyes
Nell'orgoglio
dei
braccianti
In
the
pride
of
the
laborers
Figli
della
Magna
Grecia
Children
of
Magna
Graecia
In
quel
sogno
di
emigranti
In
that
dream
of
emigrants
Grande
come
è
grande
il
mare
As
vast
as
the
sea
Che
si
porta
i
bastimenti
That
carries
the
ships
away
Per
le
Americhe
lontane
To
the
distant
Americas
(E
chi
parte
oggi
pe'
turnare
crai)
(And
those
who
leave
today
to
return
tomorrow)
(E
chi
è
partuto
ajere
pe′
un
turnaremai)
(And
those
who
left
yesterday
to
never
return)
(E
chi
parte
oggi
pe′
turnare
crai)
(And
those
who
leave
today
to
return
tomorrow)
(E
chi
è
partuto
ajere
pe'
un
turnaremai)
(And
those
who
left
yesterday
to
never
return)
Grande
sud
che
sarà
Great
South,
that
will
be
Quella
anonima
canzone
That
anonymous
song
Di
chi
va
per
il
mondo
Of
those
who
travel
the
world
E
si
porta
il
sud
nel
cuore
And
carry
the
south
in
their
hearts
Grande
sud
che
sarà
Great
South,
that
will
be
Quella
musica
del
ghetto
That
ghetto
music
Di
chi
va
per
il
mondo
Of
those
who
travel
the
world
E
si
porta
il
suo
dialetto
And
carry
their
dialect
None,
none,
none,
none
No,
no,
no,
no
Leva
la
capa
da
lu
sole
Lift
your
head
from
the
sun
Ca
t′abbruciarrai
lu
viso
You'll
burn
your
face
Perdarrai
lu
tuo
colore
You'll
lose
your
color
None,
none,
none,
none
No,
no,
no,
no
Piglia
lu
libro
e
va
alla
scola
Take
the
book
and
go
to
school
Quando
te
'mpari
a
legge
e
a
scrive
When
you
learn
to
read
and
write
Tanto
te
′mpari
a
fa
l'amore
You'll
learn
to
make
love
None,
none,
none,
none
No,
no,
no,
no
Lieva
la
capa
da
lu
sole
Lift
your
head
from
the
sun
Ca
t′abbruciarrai
lu
viso
You'll
burn
your
face
Perdarrai
lu
tuo
colore
You'll
lose
your
color
None,
none,
none,
none
No,
no,
no,
no
Piglia
lu
libro
e
va
alla
scola
Take
the
book
and
go
to
school
Quando
te
'mpari
a
legge
e
a
scrive
When
you
learn
to
read
and
write
Tanto
te
'mpari
a
fa
l′amore
You'll
learn
to
make
love
C′è
una
musica
nei
sogni
There's
a
music
in
the
dreams
Di
chi
dorme
alle
stazioni
Of
those
who
sleep
at
stations
Negli
antichi
sentimenti
In
the
ancient
feelings
Delle
nuove
emigrazioni
Of
the
new
emigrations
C'è
una
musica
nel
viaggio
There's
a
music
in
the
journey
Dalla
terra
di
nessuno
From
the
land
of
no
one
Di
chi
porta
nel
futuro
Of
those
who
carry
into
the
future
I
tamburi
del
villaggio
The
drums
of
the
village
(Zehey
maro
nandeha
nandeha
ny
lefa
jialy)
(Zehey
maro
nandeha
nandeha
ny
lefa
jialy)
(Nmatsiaro
anareo
matsiaro
antanana)
(Nmatsiaro
anareo
matsiaro
antanana)
(Zehey
maro
nandeha
nandeha
ny
lefa
jialy)
(Zehey
maro
nandeha
nandeha
ny
lefa
jialy)
(Nmatsiaro
anareo
matsiaro
antanana)
(Nmatsiaro
anareo
matsiaro
antanana)
Grande
sud
che
sarà
Great
South,
that
will
be
Quella
anonima
canzone
That
anonymous
song
Di
chi
va
per
il
mondo
Of
those
who
travel
the
world
E
si
porta
il
sud
nel
cuore
And
carry
the
south
in
their
hearts
Grande
sud
che
sarà
Great
South,
that
will
be
Quella
musica
del
ghetto
That
ghetto
music
Di
chi
va
per
il
mondo
Of
those
who
travel
the
world
Col
suo
ritmo
maledetto
With
its
cursed
rhythm
E
sarà
quel
racconto
And
it
will
be
that
story
E
sarà
quella
canzone
And
it
will
be
that
song
Che
ha
a
che
fare
coi
briganti
That
has
to
do
with
bandits
E
coi
santi
in
processione
And
saints
in
procession
Che
ha
a
che
fare
coi
perdenti
That
has
to
do
with
the
losers
Della
civiltà
globale
Of
global
civilization
Vincitori
della
gara
Winners
of
the
race
A
chi
è
più
meridionale
To
who
is
most
southern
(E
chi
parte
oggi
pe′
turnare
crai)
(And
those
who
leave
today
to
return
tomorrow)
(E
chi
è
partuto
ajere
pe'
un
turnaremai)
(And
those
who
left
yesterday
to
never
return)
(Zehey
maro
nandeha,
nandeha
ny
lefa
jialy)
(Zehey
maro
nandeha,
nandeha
ny
lefa
jialy)
(Nmatsiaro
anareo,
matsiaro
antanana)
(Nmatsiaro
anareo,
matsiaro
antanana)
(Muessi
warire
ure
nuesi
warire
ja)
(Muessi
warire
ure
nuesi
warire
ja)
(Muesi
wala
niripachungo)
(Muesi
wala
niripachungo)
(Wash
ddani
ghir
lsani
ma
bqit
nawed
tani)
(Wash
ddani
ghir
lsani
ma
bqit
nawed
tani)
(Wash
ddani
ghir
Imor
ma
bquit
nawed
sar)
(Wash
ddani
ghir
Imor
ma
bquit
nawed
sar)
(Wash
ddani
ghir
lsani
ma
bqit
nawed
tani)
(Wash
ddani
ghir
lsani
ma
bqit
nawed
tani)
(Wash
ddani
ghir
Imor
ma
bquit
nawed
sar)
(Wash
ddani
ghir
Imor
ma
bquit
nawed
sar)
Grande
sud
che
sarà
Great
South,
that
will
be
Quella
anonima
canzone
That
anonymous
song
Di
chi
va
per
il
mondo
Of
those
who
travel
the
world
E
si
porta
il
sud
nel
cuore
And
carry
the
south
in
their
hearts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eugenio Bennato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.