Eugenio Bennato - Grande sud - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eugenio Bennato - Grande sud




Grande sud
Great South
C′è una musica in quel treno
There's a music on that train
Che si muove e va lontano
That moves and travels far
Musica di terza classe
Third-class music
In partenza per Milano
Departing for Milan
C'è una musica che batte
There's a music that beats
Come batte forte il cuore
Like a heart beating strong
Di chi parte contadino
Of those who leave as peasants
Ed arriverà terrone
And will arrive as "terroni"
C′è una musica in quel sole
There's a music in that sun
Che negli occhi ancora brucia
That still burns in the eyes
Nell'orgoglio dei braccianti
In the pride of the laborers
Figli della Magna Grecia
Children of Magna Graecia
In quel sogno di emigranti
In that dream of emigrants
Grande come è grande il mare
As vast as the sea
Che si porta i bastimenti
That carries the ships away
Per le Americhe lontane
To the distant Americas
(E chi parte oggi pe' turnare crai)
(And those who leave today to return tomorrow)
(E chi è partuto ajere pe′ un turnaremai)
(And those who left yesterday to never return)
(E chi parte oggi pe′ turnare crai)
(And those who leave today to return tomorrow)
(E chi è partuto ajere pe' un turnaremai)
(And those who left yesterday to never return)
Grande sud che sarà
Great South, that will be
Quella anonima canzone
That anonymous song
Di chi va per il mondo
Of those who travel the world
E si porta il sud nel cuore
And carry the south in their hearts
Grande sud che sarà
Great South, that will be
Quella musica del ghetto
That ghetto music
Di chi va per il mondo
Of those who travel the world
E si porta il suo dialetto
And carry their dialect
None, none, none, none
No, no, no, no
Leva la capa da lu sole
Lift your head from the sun
Ca t′abbruciarrai lu viso
You'll burn your face
Perdarrai lu tuo colore
You'll lose your color
None, none, none, none
No, no, no, no
Piglia lu libro e va alla scola
Take the book and go to school
Quando te 'mpari a legge e a scrive
When you learn to read and write
Tanto te ′mpari a fa l'amore
You'll learn to make love
None, none, none, none
No, no, no, no
Lieva la capa da lu sole
Lift your head from the sun
Ca t′abbruciarrai lu viso
You'll burn your face
Perdarrai lu tuo colore
You'll lose your color
None, none, none, none
No, no, no, no
Piglia lu libro e va alla scola
Take the book and go to school
Quando te 'mpari a legge e a scrive
When you learn to read and write
Tanto te 'mpari a fa l′amore
You'll learn to make love
C′è una musica nei sogni
There's a music in the dreams
Di chi dorme alle stazioni
Of those who sleep at stations
Negli antichi sentimenti
In the ancient feelings
Delle nuove emigrazioni
Of the new emigrations
C'è una musica nel viaggio
There's a music in the journey
Dalla terra di nessuno
From the land of no one
Di chi porta nel futuro
Of those who carry into the future
I tamburi del villaggio
The drums of the village
(Zehey maro nandeha nandeha ny lefa jialy)
(Zehey maro nandeha nandeha ny lefa jialy)
(Nmatsiaro anareo matsiaro antanana)
(Nmatsiaro anareo matsiaro antanana)
(Zehey maro nandeha nandeha ny lefa jialy)
(Zehey maro nandeha nandeha ny lefa jialy)
(Nmatsiaro anareo matsiaro antanana)
(Nmatsiaro anareo matsiaro antanana)
Grande sud che sarà
Great South, that will be
Quella anonima canzone
That anonymous song
Di chi va per il mondo
Of those who travel the world
E si porta il sud nel cuore
And carry the south in their hearts
Grande sud che sarà
Great South, that will be
Quella musica del ghetto
That ghetto music
Di chi va per il mondo
Of those who travel the world
Col suo ritmo maledetto
With its cursed rhythm
E sarà quel racconto
And it will be that story
E sarà quella canzone
And it will be that song
Che ha a che fare coi briganti
That has to do with bandits
E coi santi in processione
And saints in procession
Che ha a che fare coi perdenti
That has to do with the losers
Della civiltà globale
Of global civilization
Vincitori della gara
Winners of the race
A chi è più meridionale
To who is most southern
(E chi parte oggi pe′ turnare crai)
(And those who leave today to return tomorrow)
(E chi è partuto ajere pe' un turnaremai)
(And those who left yesterday to never return)
(Zehey maro nandeha, nandeha ny lefa jialy)
(Zehey maro nandeha, nandeha ny lefa jialy)
(Nmatsiaro anareo, matsiaro antanana)
(Nmatsiaro anareo, matsiaro antanana)
(Muessi warire ure nuesi warire ja)
(Muessi warire ure nuesi warire ja)
(Muesi wala niripachungo)
(Muesi wala niripachungo)
(Wash ddani ghir lsani ma bqit nawed tani)
(Wash ddani ghir lsani ma bqit nawed tani)
(Wash ddani ghir Imor ma bquit nawed sar)
(Wash ddani ghir Imor ma bquit nawed sar)
(Wash ddani ghir lsani ma bqit nawed tani)
(Wash ddani ghir lsani ma bqit nawed tani)
(Wash ddani ghir Imor ma bquit nawed sar)
(Wash ddani ghir Imor ma bquit nawed sar)
Grande sud che sarà
Great South, that will be
Quella anonima canzone
That anonymous song
Di chi va per il mondo
Of those who travel the world
E si porta il sud nel cuore
And carry the south in their hearts





Writer(s): Eugenio Bennato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.