Eugenio Bennato - Questione meridionale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eugenio Bennato - Questione meridionale




Questione meridionale
Southern Question
Noi, che ci hanno detto che le note sono sette
We, who were told that there are only seven notes
Noi, che ci hanno vietato le altre note maledette
We, who were forbidden the other cursed notes
Noi, che arriviamo da formule di streghe
We, who come from witches' formulas
Teoremi di Pitagora, principi di Archimede
Pythagorean theorems, Archimedes' principles
Noi, con quella musica che nasce da una terra
We, with that music that is born from a land
Che in tutta la sua storia non ha fatto mai la guerra
That has never made war in its history
Noi con i "fratelli" scesi giù dal settentrione
We with the "brothers" who came down from the north
Che ci hanno "liberato" per formare una "Nazione"
Who "liberated" us to form a "nation"
Noi sotto lo stesso tricolore, dalle Alpi fino al mare
We under the same tricolor, from the Alps to the sea
Ma se diventiamo una questione?
But what if we become a question?
La Questione è Meridionale
The Question is Southern
Centocinquanta la gallina canta
One hundred and fifty the hen crows
Làssila cantè ca se vole maritè
Let her crow because she wants to get married
Centocinquanta la gallina canta
One hundred and fifty the hen crows
Lasciala cantare ca si vuole maritare
Let her sing because she wants to get married
Noi, con i sentimenti di un esercito allo sbando
We, with the feelings of an army in disarray
Noi, con i trafficanti di canzoni di contrabbando
We, with the smugglers of contraband songs
Noi, per raccontare, con la scusa di una festa
We, to tell, with the excuse of a party
Le storie e le leggende di una terra di conquista
The stories and legends of a conquered land
Noi, in questa Italia, dove le città son piene
We, in this Italy, where the cities are full
Di piazze Cavour e corsi Vittorio Emanuele
Of Cavour squares and Vittorio Emanuele courses
Noi, che conosciamo a memoria la canzone
We, who know the song by heart
"Perché cambiar la storia?" Ma restiamo meridione
"Why change history?" But we remain in the south
Noi sotto lo stesso tricolore dalle Alpi fino al mare
We under the same tricolor from the Alps to the sea
Ma se diventiamo una questione
But what if we become a question
La Questione è Meridionale
The Question is Southern
Centocinquanta la gallina canta
One hundred and fifty the hen crows
Làssila cantè ca se vole maritè
Let her crow because she wants to get married
Centocinquanta la gallina canta
One hundred and fifty the hen crows
Lasciala cantare ca si vuole maritare
Let her sing because she wants to get married
Noi, con la bugia di una storia scritta male
We, with the lie of a badly written history
Noi in fondo alla teoria della questione Meridionale
We at the bottom of the theory of the Southern Question
Noi per ricordare che son 150 anni
We to remember that it has been 150 years
Che il Sud va per il mondo insieme a tutti i suoi emigranti
That the South has been going around the world with all its emigrants
Noi con la canzone dei briganti
We with the song of the brigands
Che la storia ha fatto fuori
That history has erased
Ma se questa musica va avanti
But if this music goes on
è perché i briganti siamo noi
It is because the brigands are us





Writer(s): Eugenio Bennato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.