Eugenio Finardi - Dopo L'amore - traduction des paroles en allemand

Dopo L'amore - Eugenio Finarditraduction en allemand




Dopo L'amore
Nach Der Liebe
(Finardi-Cosma-Porciello-Sanfilippo)
(Finardi-Cosma-Porciello-Sanfilippo)
Dopo l'Amore non c'? niente che ti vada di fare
Nach der Liebe gibt es nichts, worauf du Lust hast
Dopo l'Amore non sai pi? con chi parlare
Nach der Liebe weißt du nicht mehr, mit wem du reden sollst
Dopo l'Amore giri perso tra gli sguardi della gente
Nach der Liebe irrst du verloren zwischen den Blicken der Leute umher
Dopo l'Amore non t'importa pi? di niente
Nach der Liebe ist dir nichts mehr wichtig
Dopo l'Amore
Nach der Liebe
Dopo l'Amore
Nach der Liebe
E guardi tutta notte la televisione
Und du schaust die ganze Nacht fern
E ti trovi a piangere come un pirla per una stupida canzone
Und du erwischst dich dabei, wie ein Idiot wegen eines dummen Liedes zu weinen
Dopo l'Amore non c'? niente che ti faccia pi? volare
Nach der Liebe gibt es nichts mehr, das dich fliegen lässt
Dopo l'Amore si ha paura di sognare
Nach der Liebe hat man Angst zu träumen
Perch? l'Amore? forte
Denn die Liebe ist stark
Pi? forte della fame
Stärker als der Hunger
Non si pu? comprar con l'oro
Man kann sie nicht mit Gold kaufen
Non si vende come il pane
Sie verkauft sich nicht wie Brot
Perch? l'Amore? forte
Denn die Liebe ist stark
Ma fragile come vetro
Aber zerbrechlich wie Glas
S'incrina per un sospetto
Sie bekommt Risse durch einen Verdacht
E poi s'infrange su di un segreto
Und zerbricht dann an einem Geheimnis
Perch? l'Amore? forte
Denn die Liebe ist stark
E s'? puro come un bambino
Und wenn sie rein ist wie ein Kind
C'? chi giura che vince anche la morte
Gibt es die, die schwören, dass sie auch den Tod besiegt
Che piega anche il destino
Dass sie auch das Schicksal beugt
Dopo l'Amore ti ritrovi senza pi? un amico al mondo
Nach der Liebe findest du dich ohne einen einzigen Freund auf der Welt wieder
Dopo l'Amore sembra di toccare il fondo
Nach der Liebe scheint es, als würdest du den Boden berühren
Dopo l'Amore vai cercando per le strade e tra la gente
Nach der Liebe suchst du auf den Straßen und unter den Leuten
Qualcuno a cui poter parlare ma a nessuno frega niente
Jemanden, mit dem du reden kannst, aber es interessiert niemanden
Perch? il mondo non si ferma, il mondo guarda avanti
Denn die Welt bleibt nicht stehen, die Welt schaut nach vorn
E sono tutti cos? presi, sono tutti cos? distanti
Und alle sind so beschäftigt, alle sind so fern
Il mondo? pieno di amanti che si danno tenerezza
Die Welt ist voller Liebender, die sich Zärtlichkeit schenken
Il mondo non ha pi? voglia di tristezza
Die Welt hat keine Lust mehr auf Traurigkeit
E ti trovi alle quattro del mattino
Und du findest dich um vier Uhr morgens wieder
Sotto una finestra a immaginare chi le sta vicino
Unter ihrem Fenster, dir vorstellend, wer ihr nahe ist
E passi per vedere se la sua macchina? sotto casa
Und du gehst vorbei, um zu sehen, ob ihr Auto vor dem Haus steht
E vorresti poter sapere ma non sai nemmeno tu che cosa
Und du möchtest wissen können, aber weißt selbst nicht einmal was
E come dal corpo una goccia di sudore
Und wie ein Schweißtropfen vom Körper
Un giorno ti svegli e ti rendi conto che ti? uscita dal cuore
Wachst du eines Tages auf und merkst, dass sie dir aus dem Herzen gekommen ist
Come passa la febbre e si guarisce dal dolore
Wie das Fieber vergeht und man vom Schmerz geheilt wird
Dopo l'Amore non c'? altro che l'Amore
Nach der Liebe gibt es nichts anderes als die Liebe
Dopo l'Amore non c'? altro che l'Amore
Nach der Liebe gibt es nichts anderes als die Liebe
Dopo l'Amore non c'? altro che l'Amore
Nach der Liebe gibt es nichts anderes als die Liebe





Writer(s): Claudio Sanfilippo, Eugenio Finardi, Saverio Porciello, Vittorio Cosma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.