Eugenio Finardi - Mezzaluna - traduction des paroles en allemand

Mezzaluna - Eugenio Finarditraduction en allemand




Mezzaluna
Halbmond
Che cos'? che mi ha svegliato
Was ist es, das mich geweckt hat
In questa notte di mezzaluna
In dieser Halbmondnacht
Che sar? che mi ha turbato
Was wird es sein, das mich beunruhigt
In una notte cos? serena
In einer so stillen Nacht
Come una mano mi ha interrotto il sonno
Wie eine Hand hat meinen Schlaf unterbrochen
Un'allarme che mi ha rotto un sogno
Ein Alarm, der einen Traum zerriss
O forse un tuono che da lontano
Oder vielleicht ein Donner in der Ferne
Viaggia in quest'aria cos? fina
Der durch diese so klare Luft reist
Vorrei che almeno ci fosse vento
Ich wünschte, wenigstens wäre Wind da
Che si sentisse il rumore del mare
Dass man das Rauschen des Meeres hört
Che si rompesse questo silenzio
Dass diese Stille zerbrechen würde
Cos? assoluto che troppo f? pensare
So absolut, dass sie zu sehr zum Denken zwingt
Che m'inventassi qualche cosa da fare
Dass ich mir etwas ausdenken könnte, was ich tun kann
Che ti svegliassi per potere parlare
Dass du aufwachst, um reden zu können
Ma stai dormendo profondo
Aber du schläfst tief
E non posso nemmeno suonare
Und ich kann nicht einmal Musik machen
Tra poco l'alba verr? e con l'alba il sole
Bald kommt die Dämmerung und mit ihr die Sonne
E con la luce vedr? che tutto v? bene
Und im Licht werde ich sehen, dass alles gut ist
A quest'angoscia riuscir? a dare un nome
Dieser Angst werde ich einen Namen geben können
E forse mi riaddormenter?
Und vielleicht werde ich wieder einschlafen
E ricomincer? a sognare
Und von neuem träumen
Adesso s? cosa mi ha svegliato
Jetzt weiß ich, was mich geweckt hat
In questa notte cos? serena? la paura che mi venga rubato
In dieser so stillen Nacht die Angst, dass mir geraubt wird
Il futuro da un'avversa fortuna
Die Zukunft von einem feindlichen Schicksal
Un terremoto, un'improvviso crollo
Ein Erdbeben, ein plötzlicher Einsturz
Un'evento fuori di controllo
Ein Ereignis außer Kontrolle
Come una guerra lontana
Wie ein ferner Krieg
Sotto una luce di mezzaluna
Unter einem Halbmondlicht
Tra poco l'alba verr? e con l'alba il sole
Bald kommt die Dämmerung und mit ihr die Sonne
E alla sua luce vedr? che tutto v? bene
Und in ihrem Licht werde ich sehen, dass alles gut ist
A quest'angoscia riuscir? a dare un nome
Dieser Angst werde ich einen Namen geben können
Ti guarder? dormire e ti lascier? sognare
Ich werde dich schlafen sehen und dich weiter träumen lassen
Tra poco l'alba verr? e con l'alba il sole
Bald kommt die Dämmerung und mit ihr die Sonne
E la luce mi dimostrer? che tutto v? bene
Und das Licht wird mir zeigen, dass alles gut ist
Di quest'angoscia ora so qual'? la ragione
Von dieser Angst kenne ich nun den Grund
E forse mi riaddormenter?
Und vielleicht werde ich wieder einschlafen
E ricomincer? sognare
Und von neuem träumen





Writer(s): Eugenio Finardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.