Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che
cos'?
che
mi
ha
svegliato
Was
ist
es,
das
mich
geweckt
hat
In
questa
notte
di
mezzaluna
In
dieser
Halbmondnacht
Che
sar?
che
mi
ha
turbato
Was
wird
es
sein,
das
mich
beunruhigt
In
una
notte
cos?
serena
In
einer
so
stillen
Nacht
Come
una
mano
mi
ha
interrotto
il
sonno
Wie
eine
Hand
hat
meinen
Schlaf
unterbrochen
Un'allarme
che
mi
ha
rotto
un
sogno
Ein
Alarm,
der
einen
Traum
zerriss
O
forse
un
tuono
che
da
lontano
Oder
vielleicht
ein
Donner
in
der
Ferne
Viaggia
in
quest'aria
cos?
fina
Der
durch
diese
so
klare
Luft
reist
Vorrei
che
almeno
ci
fosse
vento
Ich
wünschte,
wenigstens
wäre
Wind
da
Che
si
sentisse
il
rumore
del
mare
Dass
man
das
Rauschen
des
Meeres
hört
Che
si
rompesse
questo
silenzio
Dass
diese
Stille
zerbrechen
würde
Cos?
assoluto
che
troppo
f?
pensare
So
absolut,
dass
sie
zu
sehr
zum
Denken
zwingt
Che
m'inventassi
qualche
cosa
da
fare
Dass
ich
mir
etwas
ausdenken
könnte,
was
ich
tun
kann
Che
ti
svegliassi
per
potere
parlare
Dass
du
aufwachst,
um
reden
zu
können
Ma
stai
dormendo
profondo
Aber
du
schläfst
tief
E
non
posso
nemmeno
suonare
Und
ich
kann
nicht
einmal
Musik
machen
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Bald
kommt
die
Dämmerung
und
mit
ihr
die
Sonne
E
con
la
luce
vedr?
che
tutto
v?
bene
Und
im
Licht
werde
ich
sehen,
dass
alles
gut
ist
A
quest'angoscia
riuscir?
a
dare
un
nome
Dieser
Angst
werde
ich
einen
Namen
geben
können
E
forse
mi
riaddormenter?
Und
vielleicht
werde
ich
wieder
einschlafen
E
ricomincer?
a
sognare
Und
von
neuem
träumen
Adesso
s?
cosa
mi
ha
svegliato
Jetzt
weiß
ich,
was
mich
geweckt
hat
In
questa
notte
cos?
serena?
la
paura
che
mi
venga
rubato
In
dieser
so
stillen
Nacht
– die
Angst,
dass
mir
geraubt
wird
Il
futuro
da
un'avversa
fortuna
Die
Zukunft
von
einem
feindlichen
Schicksal
Un
terremoto,
un'improvviso
crollo
Ein
Erdbeben,
ein
plötzlicher
Einsturz
Un'evento
fuori
di
controllo
Ein
Ereignis
außer
Kontrolle
Come
una
guerra
lontana
Wie
ein
ferner
Krieg
Sotto
una
luce
di
mezzaluna
Unter
einem
Halbmondlicht
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Bald
kommt
die
Dämmerung
und
mit
ihr
die
Sonne
E
alla
sua
luce
vedr?
che
tutto
v?
bene
Und
in
ihrem
Licht
werde
ich
sehen,
dass
alles
gut
ist
A
quest'angoscia
riuscir?
a
dare
un
nome
Dieser
Angst
werde
ich
einen
Namen
geben
können
Ti
guarder?
dormire
e
ti
lascier?
sognare
Ich
werde
dich
schlafen
sehen
und
dich
weiter
träumen
lassen
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Bald
kommt
die
Dämmerung
und
mit
ihr
die
Sonne
E
la
luce
mi
dimostrer?
che
tutto
v?
bene
Und
das
Licht
wird
mir
zeigen,
dass
alles
gut
ist
Di
quest'angoscia
ora
so
qual'?
la
ragione
Von
dieser
Angst
kenne
ich
nun
den
Grund
E
forse
mi
riaddormenter?
Und
vielleicht
werde
ich
wieder
einschlafen
E
ricomincer?
sognare
Und
von
neuem
träumen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eugenio Finardi
Album
Suono
date de sortie
21-10-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.