Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cerchiamo
la
pace
all'inferno,
una
vita
indolore
Ищем
покой
в
аду,
жизнь
без
боли
Spariamo
sentenze,
spariamo
bendati
Выносим
приговоры,
стреляем
с
завязанными
глазами
La
guerra
è
nella
testa,
da
fuori
non
si
vede
Война
в
голове,
снаружи
её
не
видно
Problemi
di
miopia,
non
riconoscersi
più
Проблемы
с
близорукостью,
больше
не
узнаём
себя
La
rabbia
è
un
animale
feroce,
divora
la
gente
Ярость
– зверь
свирепый,
пожирает
людей
Si
nutre
di
certezze
e,
e
non
serve
a
niente
Питается
она
уверенностью
и,
в
общем-то,
ни
к
чему
не
ведёт
È
un
sentimento
primordiale,
un
meccanismo
di
difesa
Это
чувство
первобытное,
механизм
самозащиты
Rovina
la
giornata
che
cade
in
mille
pezzi
Портит
день,
который
рассыпается
на
тысячи
осколков
È
una
battaglia
con
noi
stessi,
che
non
vince
nessuno
Это
битва
с
самим
собой,
которую
никто
не
выигрывает
Guardare
oltre
senza
mettersi
gli
occhiali
Смотри
вдаль,
не
надевая
очки
Guardare
oltre
senza
strofinarsi
gli
occhi
Смотри
вдаль,
не
потирая
глаза
La
rabbia
è
un
animale
feroce,
divora
la
gente
Ярость
– зверь
свирепый,
пожирает
людей
Si
nutre
di
certezze
e,
e
non
serve
a
niente
Питается
она
уверенностью
и,
в
общем-то,
ни
к
чему
не
ведёт
La
rabbia
è
un
animale
feroce,
divora
la
gente
Ярость
– зверь
свирепый,
пожирает
людей
Si
nutre
di
certezze
e,
e
non
serve
a
niente
Питается
она
уверенностью
и,
в
общем-то,
ни
к
чему
не
ведёт
Immersi
in
abissi
profondi,
proviamo
a
nuotare
Погружены
в
глубочайшие
бездны,
пытаемся
плыть
Torniamo
in
superficie
per
respirare
Возвращаемся
на
поверхность,
чтобы
дышать
Sotto
l'acqua
non
si
parla
ad
alta
voce,
non
si
discute
Под
водой
не
говорят
громко,
не
спорят
Come
bottiglie
fra
le
onde,
come
vite
non
vissute
Как
бутылки
среди
волн,
как
жизни,
не
прожитые
до
конца
La
rabbia
è
un
animale
feroce,
divora
la
gente
Ярость
– зверь
свирепый,
пожирает
людей
Si
nutre
di
certezze
e,
e
non
serve
a
niente
Питается
она
уверенностью
и,
в
общем-то,
ни
к
чему
не
ведёт
La
rabbia
è
un
animale
feroce,
divora
la
gente
Ярость
– зверь
свирепый,
пожирает
людей
Si
nutre
di
certezze
e,
e
non
serve
a
niente
Питается
она
уверенностью
и,
в
общем-то,
ни
к
чему
не
ведёт
La
rabbia
è
un
animale
feroce,
divora
la
gente
Ярость
– зверь
свирепый,
пожирает
людей
Si
nutre
di
certezze
e,
e
non
serve
a
niente
Питается
она
уверенностью
и,
в
общем-то,
ни
к
чему
не
ведёт
La
rabbia
è
un
animale
feroce,
divora
la
gente
Ярость
– зверь
свирепый,
пожирает
людей
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paolo Di Gioia, Lorenzo Federici, Eugenio Cesaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.