Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aurai
voulu
lâcher
prise,
me
rapprocher
de
l'imparfait
Ich
hätte
loslassen
wollen,
mich
dem
Unvollkommenen
nähern
Trop
souvent
dans
la
maîtrise
il
y
a
des
choix
que
je
n'ai
pas
fait
Zu
oft
in
der
Beherrschung
gibt
es
Entscheidungen,
die
ich
nicht
getroffen
habe
Je
connais
la
peur,
son
emprise
et
des
doutes
j'en
ai
des
tas
Ich
kenne
die
Angst,
ihren
Griff,
und
Zweifel
habe
ich
haufenweise
Je
crois
qu'elle
me
paralyse
cette
route
qui
mène
à
toi
Ich
glaube,
sie
lähmt
mich,
diese
Straße,
die
zu
dir
führt
J'ai
recousu
ton
visage
que
mes
pensées
t'ont
arraché
Ich
habe
dein
Gesicht
wieder
zusammengenäht,
das
meine
Gedanken
dir
entrissen
haben
J'ai
préféré
me
mettre
en
cage
plutôt
que
de
m'attacher
Ich
habe
es
vorgezogen,
mich
in
einen
Käfig
zu
sperren,
anstatt
mich
zu
binden
Puisqu'il
en
faut
bien
du
courage
pour
finir
par
tout
lâcher
Da
es
ja
viel
Mut
braucht,
um
schließlich
alles
loszulassen
Puisque
j'ai
su
tourné
la
page
juste
avant
de
l'entacher
Da
ich
es
verstanden
habe,
die
Seite
umzublättern,
kurz
bevor
ich
sie
beschmutzte
Si
on
est
toujours
là
c'est
clair
Wenn
wir
immer
noch
da
sind,
ist
es
klar
Au
fond
je
me
dis
que
l'enfer
s'encombre
Im
Grunde
sage
ich
mir,
dass
die
Hölle
überladen
ist
Le
paradis
est
bien
sur
Terre
il
en
faut
guère
pour
s'en
rendre
compte
Das
Paradies
ist
wirklich
auf
Erden,
es
braucht
kaum
etwas,
um
das
zu
erkennen
Tu
m'a
dit
viens
refaire
le
monde,
tout
est
sombre
mais
ça
ira
Du
hast
mir
gesagt,
komm,
lass
uns
die
Welt
neu
machen,
alles
ist
dunkel,
aber
es
wird
gut
gehen
Seulement
si
tu
suis
mon
ombre
dans
le
désert
d'Essaouira
Nur
wenn
du
meinem
Schatten
in
der
Wüste
von
Essaouira
folgst
Moi
j'ai
besoin
d'être
seul
même
si
j'avoue
que
tu
me
hantes
Ich
muss
allein
sein,
auch
wenn
ich
zugebe,
dass
du
mich
verfolgst
Je
vois
cette
vie
comme
un
puzzle
Ich
sehe
dieses
Leben
wie
ein
Puzzle
Tu
vaux
plus
que
la
pièce
qui
manque
Du
bist
mehr
wert
als
das
fehlende
Teil
Je
vois
mon
reflet
l'air
épuisé
un
peu
grisé
dans
le
miroir
Ich
sehe
mein
Spiegelbild,
erschöpft
aussehend,
ein
wenig
angeheitert
im
Spiegel
Depuis
le
départ
je
me
sens
brisé
Von
Anfang
an
fühle
ich
mich
zerbrochen
Mais
j'aime
à
croire
que
tout
se
répare
Aber
ich
glaube
gerne
daran,
dass
alles
repariert
werden
kann
Se
retrouver
où
les
fleurs
fanent,
là
où
la
vie
nous
a
cassé
Uns
dort
wiederfinden,
wo
die
Blumen
welken,
dort,
wo
das
Leben
uns
zerbrochen
hat
Sentir
nos
coeurs
en
flamme
puis
s'enfuir
dans
les
nuits
glacées
Unsere
Herzen
in
Flammen
spüren,
dann
in
die
eisigen
Nächte
fliehen
Puisque
les
Dieux
détiennent
la
vie,
on
s'aimera
après
la
mort
Da
die
Götter
das
Leben
in
Händen
halten,
werden
wir
uns
nach
dem
Tod
lieben
Tant
que
nos
yeux
retiennent
la
nuit,
on
se
verra
encore
Solange
unsere
Augen
die
Nacht
festhalten,
werden
wir
uns
wiedersehen
Oui
je
sais
que
tu
m'attends
Ja,
ich
weiß,
dass
du
auf
mich
wartest
Combien
de
nuits?
Combien
de
jours?
Wie
viele
Nächte?
Wie
viele
Tage?
Dis-moi
Anne,
combien
de
temps?
Sag
mir,
Anne,
wie
viel
Zeit?
Me
reste-il
avant
de
faire
le
tour?
Bleibt
mir
noch,
bevor
ich
die
Runde
mache?
Oui
je
sais
que
tu
m'attends
Ja,
ich
weiß,
dass
du
auf
mich
wartest
Combien
de
nuits?
Combien
de
jours?
Wie
viele
Nächte?
Wie
viele
Tage?
Dis-moi
Anne,
combien
de
temps?
Sag
mir,
Anne,
wie
viel
Zeit?
Me
reste-il
avant
de
faire
le
tour?
Bleibt
mir
noch,
bevor
ich
die
Runde
mache?
J'ai
souvent
l'air
en
vrac
mais
dans
le
fond
je
reste
optimiste
Ich
wirke
oft
durcheinander,
aber
im
Grunde
bleibe
ich
optimistisch
Et
puis
tu
sais
comme
dirait
Nakk
c'est
même
pas
une
chanson
triste
Und
dann
weißt
du,
wie
Nakk
sagen
würde,
es
ist
nicht
einmal
ein
trauriges
Lied
Je
veux
qu'on
flâne
et
qu'on
paresse
Ich
will,
dass
wir
bummeln
und
faulenzen
Mais
je
reste
en
guerre
comme
Arès
Aber
ich
bleibe
im
Krieg
wie
Ares
Ma
douce
avant
que
je
disparaisse,
prends
ces
mots
comme
une
caresse
Meine
Süße,
bevor
ich
verschwinde,
nimm
diese
Worte
wie
eine
Liebkosung
N'écoute
pas
les
rats
d'égout
car
t'entendras
parler
sur
moi
Hör
nicht
auf
die
Kanalratten,
denn
du
wirst
Gerede
über
mich
hören
Mais
les
gens
parlent
beaucoup
de
tout
ce
qu'ils
ne
connaissent
pas
Aber
die
Leute
reden
viel
über
alles,
was
sie
nicht
kennen
Je
reste
muet
quand
tu
me
dis
"Nous
on
n'est
pas
comme
les
autres"
Ich
bleibe
stumm,
wenn
du
mir
sagst:
"Wir
sind
nicht
wie
die
anderen"
On
ne
donnera
pas
la
vie
mais
on
vivra
juste
la
nôtre
Wir
werden
kein
Leben
schenken,
sondern
nur
unser
eigenes
leben
T'es
arrivée
comme
un
miracle
quand
je
traversais
des
fumigènes
Du
kamst
wie
ein
Wunder,
als
ich
durch
Rauchschwaden
ging
T'as
rendu
l'air
plus
respirable
alors
que
je
manquais
d'oxygène
Du
hast
die
Luft
wieder
atembar
gemacht,
als
mir
der
Sauerstoff
fehlte
Si
les
Dieux
détiennent
la
vie
on
s'aimera
après
la
mort
Wenn
die
Götter
das
Leben
in
Händen
halten,
werden
wir
uns
nach
dem
Tod
lieben
Tant
que
nos
yeux
retiennent
la
nuit,
sache
qu'on
se
verra
encore
Solange
unsere
Augen
die
Nacht
festhalten,
wisse,
dass
wir
uns
wiedersehen
werden
Même
si
tout
est
noir
ici,
dis-moi
juste
que
ça
ira
Auch
wenn
hier
alles
schwarz
ist,
sag
mir
nur,
dass
es
gut
wird
Qu'on
approche
du
rarissime
et
que
le
ciel
s'éblouira
Dass
wir
uns
dem
äußerst
Seltenen
nähern
und
der
Himmel
erstrahlen
wird
Parait
qu'on
revoit
sa
vie
quand
vient
la
dernière
heure
Man
sagt,
man
sieht
sein
Leben
noch
einmal,
wenn
die
letzte
Stunde
kommt
Soit
la
dernière
image,
le
dernier
battement
de
mon
coeur,
Anne
Sei
das
letzte
Bild,
der
letzte
Schlag
meines
Herzens,
Anne
Oui
je
sais
que
tu
m'attends
Ja,
ich
weiß,
dass
du
auf
mich
wartest
Combien
de
nuits?
Combien
de
jours?
Wie
viele
Nächte?
Wie
viele
Tage?
Dis-moi
Anne,
combien
de
temps?
Sag
mir,
Anne,
wie
viel
Zeit?
Me
reste-il
avant
de
faire
le
tour?
Bleibt
mir
noch,
bevor
ich
die
Runde
mache?
Oui
je
sais
que
tu
m'attends
Ja,
ich
weiß,
dass
du
auf
mich
wartest
Combien
de
nuits?
Combien
de
jours?
Wie
viele
Nächte?
Wie
viele
Tage?
Dis-moi
Anne,
combien
de
temps?
Sag
mir,
Anne,
wie
viel
Zeit?
Me
reste-il
avant
de
faire
le
tour?
Bleibt
mir
noch,
bevor
ich
die
Runde
mache?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boyfifty, Euphonik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.