Euphonik - Les lucioles - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Euphonik - Les lucioles




Les lucioles
Светлячки
Tu gardes en toi tes coups de colère, t′es le tonnerre le plus triste
Ты держишь в себе свою гнев, ты самый грустный гром.
C'est fou t′as l'air solaire mais t'es polaire ma belle éclipse
Это безумие, ты выглядишь такой солнечной, но ты ледяная, моя прекрасная затмение.
Y aura personne pour te secourir quand ton coeur se fera glaçon
Не будет никого, кто спасет тебя, когда твое сердце превратится в лед.
Parfois, tu penseras à mourir mais y a jamais de meilleure façon
Иногда ты будешь думать о смерти, но лучшего пути никогда не будет.
J′ai déjà fait le tour de la question, tes lésions t′en es la somme
Я уже обдумал этот вопрос, твои раны их сумма.
Fuir n'est pas dans ta vision
Бегство не входит в твои планы.
Mais c′est la seule option qu'on te donne
Но это единственный вариант, который тебе дают.
Et plus tu touches le fond plus t′as l'impression que t′es taré
И чем больше ты достигаешь дна, тем больше тебе кажется, что ты сходишь с ума.
Si en toi ça ne tourne pas rond c'est que la planète doit être carrée
Если внутри тебя все идет не так, значит, планета должна быть квадратной.
T'as toujours cette boule au ventre, ils disent que ça ne va pas durer
У тебя всегда этот ком в горле, они говорят, что это не продлится долго.
L′amour meurt en novembre, les gens se mentent pour se rassurer
Любовь умирает в ноябре, люди лгут, чтобы успокоить себя.
Défigurés, ils déambulent sous leur ciel faussement azuré
Обезображенные, они бродят под своим фальшиво-лазурным небом.
Et toi t′es comme un funambule au crépuscule démesuré
А ты как канатоходец в безмерных сумерках.
T'es là, tu n′as pas demandé à naître sur une planète en surpopulation
Ты здесь, ты не просила родиться на перенаселенной планете.
Allez vous faire mettre, ça fera de nouvelles générations
Идите к черту, это создаст новые поколения.
Tu penses trop depuis gamin t'es comme un chien à trois têtes
Ты слишком много думаешь с детства, ты как трехголовый пес.
Le jour tu n′auras plus rien, tu pourras commencer à être
В тот день, когда у тебя ничего не останется, ты сможешь начать быть.
Mais d'façon t′as jamais le time, tu batailles sans t'arrêter
Но в любом случае у тебя никогда нет времени, ты борешься без остановки.
Et t'as beau faire de la maille, t′es dans le mal à t′endetter
И как бы ты ни старалась заработать, ты в беде из-за долгов.
Ils sont dehors les vrais voleurs, tes rêves sont mangés par des porcs
Настоящие воры снаружи, твои мечты пожирают свиньи.
L'argent ne fait pas le bonheur mais ont leur cul sur la commode en or
Деньги не делают счастливым, но у них задницы на золотом комоде.
L′amour ça coute un drap toi tu m'a dis c′est un drame
Любовь стоит гроши, ты сказала мне, что это драма.
Ce foutu monde est ingrat mais bientôt il s'éteindra
Этот чертов мир неблагодарен, но скоро он исчезнет.
Entre le monde et toi y a trop d′étoiles donc un fossé
Между тобой и миром слишком много звезд, значит, пропасть.
Dans la foule sentimentale, t'avances comme un désossé
В сентиментальной толпе ты движешься как сумасшедшая.
La nuit t'as plus sommeil, vu que tes démons parlent ensemble
Ночью ты не спишь, потому что твои демоны разговаривают друг с другом.
Le jour, tu regardes le soleil en espérant qu′il parte en cendres
Днем ты смотришь на солнце, надеясь, что оно превратится в пепел.
Et du haut de ta falaise t′es pas à l'aise avec les gens
И с высоты своей скалы тебе некомфортно с людьми.
Y a toujours ce malaise mais t′es balaise pour faire semblant
Всегда есть это чувство неловкости, но ты сильна в притворстве.
Tu parles très peu de toi mais t'as tout un tas de blessures
Ты мало говоришь о себе, но у тебя куча ран.
T′es pas trop dans le débat mais ça tu te débats, c'est sûr
Ты не очень любишь спорить, но ты борешься, это точно.
Tu ne crois plus en grand chose ouais au mieux ça te fait gol-ri
Ты больше ни во что не веришь, ну, в лучшем случае, это вызывает у тебя смех.
Quand certains agitent leur prose à en vomir un tas de conneries
Когда некоторые размахивают своей прозой, изрыгая кучу ерунды.
Ta vie sur les réseaux, c′est juste un os pour les chiens maigres
Твоя жизнь в социальных сетях это просто кость для тощих собак.
L'humain perd la raison et l'oiseau bleu se prend pour un aigle
Человек теряет рассудок, а синяя птичка принимает себя за орла.
Ils disent que tu vois tout en noir
Они говорят, что ты видишь все в черном цвете.
C′est juste qu′en toi le doute s'immisce
Просто в тебе закрадывается сомнение.
Car tu lis dans les regards que tu vaux quoi, à peine un 6
Потому что ты читаешь во взглядах, чего ты стоишь, едва 6.
Tes proches te crachent de la pitié
Твои близкие плюют на тебя жалостью.
Ça fait longtemps que t′as plus confiance
Ты давно потеряла доверие.
C'est ni de l′amour ni de l'amitié
Это ни любовь, ни дружба.
Mais seulement de la bonne conscience
А только чистая совесть.
Qu′ils se la mettent au cul leur empathie à deux balles
Пусть засунут себе в задницу свою дешевую эмпатию.
Toi, tu vomis les faux-culs comme un doigt près des amygdales
Ты ненавидишь лицемеров, как палец возле миндалин.
T'es au milieu de nulle part entre l'ombre et la nuit
Ты посреди нигде, между тенью и ночью.
Il y a cette voix dans ton placard qui fait toujours autant de bruit
В твоем шкафу есть голос, который все еще шумит.
T′es comme une rose parmi les ronces, tu t′enfonces dans l'oubli
Ты как роза среди шипов, ты погружаешься в забвение.
Plus tu cherches des réponses plus les questions se multiplient
Чем больше ты ищешь ответов, тем больше вопросов возникает.
Moi je voulais plus de lumière, de l′or en pluie pour te couver
Я хотел больше света, золотого дождя, чтобы укрыть тебя.
La mort, une cavalière qui finira par nous trouver
Смерть, всадница, которая в конце концов нас найдет.
De mon tombeau jaillira des lucioles pour t'éclairer
Из моей могилы появятся светлячки, чтобы осветить тебя.
En espérant qu′elles passeront j'aurais voulu t′aimer
В надежде, что они пролетят там, где я хотел бы тебя любить.





Writer(s): Euphonik, Zoum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.