Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
peur
au
ventre
dans
ma
chambre
je
chante,
j'apprends
à
échouer
Mit
Angst
im
Bauch
singe
ich
in
meinem
Zimmer,
ich
lerne
zu
scheitern
Mes
souvenirs
se
démembrent,
mon
coeur
est
un
coffre
à
jouets
Meine
Erinnerungen
zerfallen,
mein
Herz
ist
eine
Spielzeugkiste
On
m'a
trahi,
on
m'a
taclé,
je
garde
le
sourire
c'est
le
comble
Man
hat
mich
verraten,
mir
übel
mitgespielt,
ich
lächle
weiter,
das
ist
der
Gipfel
Quand
quelqu'un
t'a
pris
la
clé,
dis-moi
comment
t'ouvrir
au
monde?
Wenn
jemand
dir
den
Schlüssel
genommen
hat,
sag
mir,
wie
öffnet
man
sich
der
Welt?
Je
porte
le
poids
de
mon
armure
Ich
trage
das
Gewicht
meiner
Rüstung
Le
plus
c'est
dur
c'est
de
faire
aller
Das
Schwierigste
ist,
weiterzumachen
Depuis
que
les
oreilles
ont
des
murs
je
ne
sais
plus
trop
à
qui
parler
Seit
die
Ohren
Mauern
haben,
weiß
ich
nicht
mehr
recht,
mit
wem
ich
sprechen
soll
J'ai
besoin
d'air,
d'une
bouffée
Ich
brauche
Luft,
einen
Atemzug
Je
tourne
en
rond
je
fais
les
cents
pas
Ich
drehe
mich
im
Kreis,
gehe
auf
und
ab
Avant
sans
toi
j'étouffais,
au
fond
j'ai
tout
fait
sans
toi
Früher
erstickte
ich
ohne
dich,
im
Grunde
habe
ich
alles
ohne
dich
geschafft
J'ai
mis
mon
âme
dans
une
boite
en
verre,
l'amour
et
ses
vestiges
Ich
habe
meine
Seele
in
eine
Glasbox
gelegt,
die
Liebe
und
ihre
Überreste
Mais
sans
mes
partenaires
je
me
dis
à
quoi
bon
le
prestige
Aber
ohne
meine
Partner
frage
ich
mich,
was
nützt
das
Prestige?
J'en
place
une
pour
le
F
et
les
reufs
auxquels
je
m'accroche
Einen
Gruß
an
das
F
und
die
Brüder,
an
die
ich
mich
klammere
Même
si
entre
elles
nos
vies
se
greffent,
Auch
wenn
sich
unsere
Leben
miteinander
verflechten,
La
nuit
me
connait
mieux
que
mes
proches
kennt
mich
die
Nacht
besser
als
meine
Nächsten
Tu
peux
toujours
courir,
le
temps
t'a
déjà
dépassé
Du
kannst
rennen,
soviel
du
willst,
die
Zeit
hat
dich
schon
überholt
Tout
finit
par
mourir,
ici
on
ne
fait
que
passer
Alles
stirbt
irgendwann,
wir
sind
hier
nur
auf
der
Durchreise
Au
fond
ce
qui
m'importe
derrière
l'immense
porte
qui
se
dresse
Im
Grunde,
was
mir
hinter
der
riesigen
Tür,
die
sich
erhebt,
wichtig
ist
C'est
pas
ce
que
j'emporte,
non,
mais
tout
ce
que
je
laisse
ist
nicht
das,
was
ich
mitnehme,
nein,
sondern
all
das,
was
ich
hinterlasse
Tu
penses
me
connaitre,
par
la
serrure
je
t'ai
vu
m'épier
Du
denkst,
du
kennst
mich,
durchs
Schlüsselloch
sah
ich
dich
mich
ausspionieren
C'est
tellement
rude
que
dans
ma
tête
Es
ist
so
rau
da
drin,
dass
du
in
meinem
Kopf,
Je
t'assure
t'y
mettrais
pas
les
pieds
ich
versichere
dir,
keinen
Fuß
hineinsetzen
würdest
Seul,
on
est
plus
tranquille
même
si
les
murs
sont
bien
plus
froids
Allein
ist
man
ruhiger,
auch
wenn
die
Mauern
viel
kälter
sind
Au
sous-sol
les
corps
s'empilent,
qui
sera
le
prochain
sur
le
tas?
Im
Keller
stapeln
sich
die
Leichen,
wer
ist
der
Nächste
auf
dem
Haufen?
Avec
ou
sans
talent
je
m'en
tape,
allons
rien
n'est
perdu
d'avance
Ob
mit
oder
ohne
Talent,
ist
mir
egal,
nichts
ist
von
vornherein
verloren
J'ai
été
trop
galant
mais
je
laisserai
plus
passer
ma
chance
Ich
war
zu
galant,
aber
ich
lasse
meine
Chance
nicht
mehr
verstreichen
La
vie
m'a
dit
reste
en
place
Das
Leben
sagte
mir:
Bleib,
wo
du
bist
Tu
gagnes
seulement
quand
la
roue
tourne
Du
gewinnst
nur,
wenn
das
Rad
sich
dreht
Fais
tout
pour
leur
faire
face,
deviens
la
montagne
qu'ils
contournent
Tu
alles,
um
ihnen
die
Stirn
zu
bieten,
werde
der
Berg,
den
sie
umgehen
müssen
Y
a
peu
de
lueur
quand
tout
s'effondre
Es
gibt
wenig
Licht,
wenn
alles
zusammenbricht
Faut
que
je
me
tire
de
cet
enfer
Ich
muss
hier
raus
aus
dieser
Hölle
J'ai
plus
peur
de
mon
ombre
que
de
tous
ceux
qui
veulent
m'en
faire
Ich
habe
mehr
Angst
vor
meinem
eigenen
Schatten
als
vor
all
denen,
die
mir
schaden
wollen
Ils
promettaient
un
futur,
ils
nous
ont
juste
pris
pour
des
cons
Sie
versprachen
eine
Zukunft,
sie
haben
uns
nur
für
dumm
verkauft
Puisqu'ils
ont
bâti
des
murs
là
où
il
fallait
des
ponts
Da
sie
Mauern
gebaut
haben,
wo
Brücken
nötig
gewesen
wären
Je
me
suis
perdu
à
l'intérieur,
c'est
dur
de
quitter
son
confort
Ich
habe
mich
im
Inneren
verloren,
es
ist
schwer,
seine
Komfortzone
zu
verlassen
J'ai
besoin
d'air
et
d'ailleurs,
de
renaitre
un
peu
plus
fort
Ich
brauche
Luft
und
einen
anderen
Ort,
um
etwas
stärker
wiedergeboren
zu
werden
Sur
le
pas
de
ma
porte,
la
lumière
vient
m'effleurer
Auf
meiner
Türschwelle
streift
mich
das
Licht
Tellement
longtemps
qu'on
ne
s'est
pas
vu
que
le
soleil
en
a
pleuré
So
lange
ist's
her,
dass
wir
uns
sahen,
dass
die
Sonne
darüber
weinte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bolbeats, Euphonik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.