Euphonik - Maison hantée - traduction des paroles en allemand

Maison hantée - Euphoniktraduction en allemand




Maison hantée
Spukhaus
La peur au ventre dans ma chambre je chante, j'apprends à échouer
Mit Angst im Bauch singe ich in meinem Zimmer, ich lerne zu scheitern
Mes souvenirs se démembrent, mon coeur est un coffre à jouets
Meine Erinnerungen zerfallen, mein Herz ist eine Spielzeugkiste
On m'a trahi, on m'a taclé, je garde le sourire c'est le comble
Man hat mich verraten, mir übel mitgespielt, ich lächle weiter, das ist der Gipfel
Quand quelqu'un t'a pris la clé, dis-moi comment t'ouvrir au monde?
Wenn jemand dir den Schlüssel genommen hat, sag mir, wie öffnet man sich der Welt?
Je porte le poids de mon armure
Ich trage das Gewicht meiner Rüstung
Le plus c'est dur c'est de faire aller
Das Schwierigste ist, weiterzumachen
Depuis que les oreilles ont des murs je ne sais plus trop à qui parler
Seit die Ohren Mauern haben, weiß ich nicht mehr recht, mit wem ich sprechen soll
J'ai besoin d'air, d'une bouffée
Ich brauche Luft, einen Atemzug
Je tourne en rond je fais les cents pas
Ich drehe mich im Kreis, gehe auf und ab
Avant sans toi j'étouffais, au fond j'ai tout fait sans toi
Früher erstickte ich ohne dich, im Grunde habe ich alles ohne dich geschafft
J'ai mis mon âme dans une boite en verre, l'amour et ses vestiges
Ich habe meine Seele in eine Glasbox gelegt, die Liebe und ihre Überreste
Mais sans mes partenaires je me dis à quoi bon le prestige
Aber ohne meine Partner frage ich mich, was nützt das Prestige?
J'en place une pour le F et les reufs auxquels je m'accroche
Einen Gruß an das F und die Brüder, an die ich mich klammere
Même si entre elles nos vies se greffent,
Auch wenn sich unsere Leben miteinander verflechten,
La nuit me connait mieux que mes proches
kennt mich die Nacht besser als meine Nächsten
Tu peux toujours courir, le temps t'a déjà dépassé
Du kannst rennen, soviel du willst, die Zeit hat dich schon überholt
Tout finit par mourir, ici on ne fait que passer
Alles stirbt irgendwann, wir sind hier nur auf der Durchreise
Au fond ce qui m'importe derrière l'immense porte qui se dresse
Im Grunde, was mir hinter der riesigen Tür, die sich erhebt, wichtig ist
C'est pas ce que j'emporte, non, mais tout ce que je laisse
ist nicht das, was ich mitnehme, nein, sondern all das, was ich hinterlasse
Tu penses me connaitre, par la serrure je t'ai vu m'épier
Du denkst, du kennst mich, durchs Schlüsselloch sah ich dich mich ausspionieren
C'est tellement rude que dans ma tête
Es ist so rau da drin, dass du in meinem Kopf,
Je t'assure t'y mettrais pas les pieds
ich versichere dir, keinen Fuß hineinsetzen würdest
Seul, on est plus tranquille même si les murs sont bien plus froids
Allein ist man ruhiger, auch wenn die Mauern viel kälter sind
Au sous-sol les corps s'empilent, qui sera le prochain sur le tas?
Im Keller stapeln sich die Leichen, wer ist der Nächste auf dem Haufen?
Avec ou sans talent je m'en tape, allons rien n'est perdu d'avance
Ob mit oder ohne Talent, ist mir egal, nichts ist von vornherein verloren
J'ai été trop galant mais je laisserai plus passer ma chance
Ich war zu galant, aber ich lasse meine Chance nicht mehr verstreichen
La vie m'a dit reste en place
Das Leben sagte mir: Bleib, wo du bist
Tu gagnes seulement quand la roue tourne
Du gewinnst nur, wenn das Rad sich dreht
Fais tout pour leur faire face, deviens la montagne qu'ils contournent
Tu alles, um ihnen die Stirn zu bieten, werde der Berg, den sie umgehen müssen
Y a peu de lueur quand tout s'effondre
Es gibt wenig Licht, wenn alles zusammenbricht
Faut que je me tire de cet enfer
Ich muss hier raus aus dieser Hölle
J'ai plus peur de mon ombre que de tous ceux qui veulent m'en faire
Ich habe mehr Angst vor meinem eigenen Schatten als vor all denen, die mir schaden wollen
Ils promettaient un futur, ils nous ont juste pris pour des cons
Sie versprachen eine Zukunft, sie haben uns nur für dumm verkauft
Puisqu'ils ont bâti des murs il fallait des ponts
Da sie Mauern gebaut haben, wo Brücken nötig gewesen wären
Je me suis perdu à l'intérieur, c'est dur de quitter son confort
Ich habe mich im Inneren verloren, es ist schwer, seine Komfortzone zu verlassen
J'ai besoin d'air et d'ailleurs, de renaitre un peu plus fort
Ich brauche Luft und einen anderen Ort, um etwas stärker wiedergeboren zu werden
Sur le pas de ma porte, la lumière vient m'effleurer
Auf meiner Türschwelle streift mich das Licht
Tellement longtemps qu'on ne s'est pas vu que le soleil en a pleuré
So lange ist's her, dass wir uns sahen, dass die Sonne darüber weinte





Writer(s): Bolbeats, Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.