Euphonik - Maison hantée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Maison hantée




Maison hantée
Haunted House
La peur au ventre dans ma chambre je chante, j'apprends à échouer
Fear in my belly, in my room I sing, I learn to fail
Mes souvenirs se démembrent, mon coeur est un coffre à jouets
My memories dismembered, my heart a toy box
On m'a trahi, on m'a taclé, je garde le sourire c'est le comble
Betrayed and tackled, I keep smiling, the irony
Quand quelqu'un t'a pris la clé, dis-moi comment t'ouvrir au monde?
When someone took your key, tell me how do you open up to the world?
Je porte le poids de mon armure
I wear the weight of my armor
Le plus c'est dur c'est de faire aller
The harder it is, the harder it is to make it work
Depuis que les oreilles ont des murs je ne sais plus trop à qui parler
Since ears have walls, I don't know who to talk to
J'ai besoin d'air, d'une bouffée
I need air, a breath of fresh air
Je tourne en rond je fais les cents pas
I'm going in circles, pacing back and forth
Avant sans toi j'étouffais, au fond j'ai tout fait sans toi
Before, I suffocated without you, but deep down I did everything without you
J'ai mis mon âme dans une boite en verre, l'amour et ses vestiges
I put my soul in a glass box, love and its remnants
Mais sans mes partenaires je me dis à quoi bon le prestige
But without my partners I wonder what prestige is worth
J'en place une pour le F et les reufs auxquels je m'accroche
I'll put one in for F and the brothers I hold onto
Même si entre elles nos vies se greffent,
Even if our lives are intertwined
La nuit me connait mieux que mes proches
The night knows me better than my loved ones
Tu peux toujours courir, le temps t'a déjà dépassé
You can always run, time has already passed you by
Tout finit par mourir, ici on ne fait que passer
Everything eventually dies, here we are just passing through
Au fond ce qui m'importe derrière l'immense porte qui se dresse
Deep down, what matters to me behind the huge door that stands
C'est pas ce que j'emporte, non, mais tout ce que je laisse
It's not what I take, no, but everything I leave
Tu penses me connaitre, par la serrure je t'ai vu m'épier
You think you know me, through the keyhole I saw you spying on me
C'est tellement rude que dans ma tête
It's so harsh that in my head
Je t'assure t'y mettrais pas les pieds
I assure you, you wouldn't set foot in there
Seul, on est plus tranquille même si les murs sont bien plus froids
Alone, one is more peaceful even if the walls are much colder
Au sous-sol les corps s'empilent, qui sera le prochain sur le tas?
In the basement, bodies pile up, who will be the next in the pile?
Avec ou sans talent je m'en tape, allons rien n'est perdu d'avance
With or without talent, I don't care, nothing is lost in advance
J'ai été trop galant mais je laisserai plus passer ma chance
I've been too gallant, but I won't let my chance pass me by anymore
La vie m'a dit reste en place
Life told me to stay put
Tu gagnes seulement quand la roue tourne
You only win when the wheel turns
Fais tout pour leur faire face, deviens la montagne qu'ils contournent
Do everything to face them, become the mountain they go around
Y a peu de lueur quand tout s'effondre
There is little light when everything collapses
Faut que je me tire de cet enfer
I have to get out of this hell
J'ai plus peur de mon ombre que de tous ceux qui veulent m'en faire
I'm more afraid of my shadow than of all those who want to hurt me
Ils promettaient un futur, ils nous ont juste pris pour des cons
They promised a future, they just took us for fools
Puisqu'ils ont bâti des murs il fallait des ponts
Since they built walls where bridges were needed
Je me suis perdu à l'intérieur, c'est dur de quitter son confort
I got lost inside, it's hard to leave your comfort zone
J'ai besoin d'air et d'ailleurs, de renaitre un peu plus fort
I need some fresh air and elsewhere, to be reborn a little stronger
Sur le pas de ma porte, la lumière vient m'effleurer
On my doorstep, the light comes to touch me
Tellement longtemps qu'on ne s'est pas vu que le soleil en a pleuré
For so long we haven't seen each other that the sun has wept





Writer(s): Bolbeats, Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.