Euphonik - Humain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Humain




Humain
Human
Sur des routes semées d'embûches on trébuche on devient plus fort
On roads riddled with pitfalls, we stumble, we become stronger,
On ruse, on revient au score, le regard mort sous nos capuches
We use cunning, we get back on track, dead eyes under our hoods.
Combien ont fait preuve de malice, l'époque a bien changé
How many have shown malice, times have changed indeed,
Car des potes se font manger par l'amour et le khaliss
Because friends get eaten by love and money.
J'ai fais tapis sur des reufs mais dans leurs yeux le triple six
I went all in on some guys, but in their eyes the triple six,
Pas à l'abris de ceux qui bluffent ou de ceux qui trahissent
Not safe from those who bluff or those who betray,
Y a plus de place dans mon dos et je peux à peine me porter
There's no more room on my back and I can barely carry myself,
Tu trouves que le monde est beau? Moi je peux à peine le supporter
You think the world is beautiful? I can barely stand it.
Le seul moyen d'arrêter le temps, c'était de manier les mots
The only way to stop time was to handle words,
J'écris toujours pour les battants qui s'accrochent encore au radeau
I always write for the fighters who are still clinging to the raft,
Entre froid et chaleur, j'ai grandi mais pas changé
Between cold and heat, I grew up but didn't change,
Gentil, quoi qu'un peu dérangé mais je garde en moi les même valeurs
Kind, although a little disturbed, but I keep the same values inside me.
Je t'en foutrais des romances, du vague à l'âme et des frimeurs
I don't give a damn about romances, vague to the soul and show-offs,
Comme pas mal de mauvaise humeur, de laideur et d'arrogance
Like a lot of bad mood, ugliness and arrogance,
J'ai rien laissé au hasard, j'ai tout fait pour les miens
I left nothing to chance, I did everything for my people,
Mais J'ai croisé tellement de bâtards
But I've met so many bastards
Que je confonds les hommes et les chiens
That I confuse men and dogs.
Si seulement vous saviez combien vous comptiez pour moi
If only you knew how much you meant to me,
Et s'il le fallait pour vous, je me serais couper un bras
And if I had to for you, honey, I would've cut off an arm,
J'ai préféré partir à temps que d'attendre un flingue sur la tempe
I preferred to leave in time than to wait for a gun to my head,
Autant me pendre qu'être tendre et entendre le bruit de la détente
I might as well hang myself than be tender and hear the sound of the trigger.
Quoi qu'il arrive je remonte la pente contre vents et marées
Whatever happens, I climb back up the slope against winds and tides,
Sur les routes qu'on arpente, dis-moi combien se sont barrés?
On the roads we walk, tell me how many have fallen?
Toujours loyal et sincère, juré j'ai donné du mien
Always loyal and sincere, I swear I gave my all,
Quand tu seras mal et plus bas que terre, rares te tendront la main
When you are sick and lower than the ground, few will lend you a hand.
Et le monde tourne ainsi sous des yeux cybernétiques
And the world turns like this under cybernetic eyes,
Et mon trait s'épaissit face aux vicieux, aux pathétiques
And my line thickens in the face of the vicious, the pathetic,
Des rimes mathématiques, de la pratique, des sacrifices
Mathematical rhymes, practice, sacrifices,
À part la force des fanatiques, moi j'en tire aucun bénéfice
Apart from the strength of fanatics, I get no benefit from it.
N'ai usé d'aucun artifice, j'ai couru à ma perte
I didn't use any artifice, I ran to my doom,
Et bâtit tout un édifice pour le détruire sur un coup de tête
And built a whole edifice to destroy it on a whim,
À l'heure tout est superflu je laisse mon oeuvre à qui la veut
At a time when everything is superfluous, I leave my work to whoever wants it,
Et mes couleuvres feront le noeud autour d'un coeur qui ne bat plus
And my grass snakes will tie the knot around a heart that no longer beats.
J'écris hier à l'effaceur, la clarté finit par déteindre
I write yesterday to the eraser, clarity ends up fading,
J'ai mis en lumière la noirceur pour qu'elle finisse par s'éteindre
I brought darkness to light so that it would eventually burn out,
J'ai perdre la foi, je me dis que demain ça ira mieux
I had to lose faith, I tell myself that tomorrow will be better,
Mais j'aimerais croire en moi avant de croire en Dieu
But I would like to believe in myself before I believe in God.
On s'accroche toujours au pire, on court bêtement après nos vies
We always cling to the worst, we run foolishly after our lives,
On se met à sourire seulement le temps d'un selfie
We start to smile only for the time of a selfie,
Je commence à voir clairement, la vérité est ailleurs
I'm starting to see clearly, the truth is elsewhere,
J'assiste à mon enterrement pour le pire ou le meilleur
I attend my own funeral for better or for worse.
Laisse-les se tuer entre eux, ces cons le font si bien
Let them kill each other, these fools do it so well,
Tu sais à part le nom non ils n'ont plus rien d'humain
You know, apart from the name, they have nothing human left,
Je m'écroule et je sombre au milieu de la foule
I collapse and sink in the middle of the crowd,
Et sur le toit du monde je me sens seul comme une goule
And on the roof of the world I feel alone like a ghoul.
Laisse-les se tuer entre eux, ces cons le font si bien
Let them kill each other, these fools do it so well,
Tu sais à part le nom non ils n'ont plus rien d'humain
You know, apart from the name, they have nothing human left,
Je m'écroule et je sombre au milieu de la foule
I collapse and sink in the middle of the crowd,
Et sur le toit du monde je me sens seul comme une goule
And on the roof of the world I feel alone like a ghoul.





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.