Paroles et traduction Euphonik - L'art de la guerre
L'art de la guerre
The Art of War
Vous
voulez
dire
quelque
chose?
Do
you
want
to
say
something?
Dieu
est
là
pour
vous
God
is
there
for
you
Alors
c'est
ça
que
Dieu
fait?
Il
est
là
pour
nous?
So
that's
what
God
does?
He's
there
for
us?
Bon
ok,
ça
fait
rien,
oublions
les
cas
particuliers
Okay,
that
does
nothing,
let's
forget
the
special
cases.
Si
on
parlait
de
toutes
ces
guerres
déclarées
en
son
nom
uniquement
What
about
all
these
wars
declared
in
his
name
alone?
Non?
D'accord,
très
bien
No?
Okay,
fine.
Parlons
plutôt
de
cette
mélasse
raciste,
sexiste
et
phobique
Let's
talk
about
this
racist,
sexist,
and
phobic
molasses
instead,
Dans
laquelle
on
est
en
train
de
se
noyer
uniquement
à
cause
de
lui
in
which
we
are
drowning
solely
because
of
him.
Et
dont
les
fidèles
ne
seraient
rien
d'autre
qu'une
bande
de
junkies
And
whose
followers
would
be
nothing
but
a
bunch
of
junkies
Qui
se
dopent
aux
mensonges,
pour
stimuler
leur
dopamine
d'ignorance
who
dope
themselves
with
lies,
to
stimulate
their
dopamine
of
ignorance.
Des
junkies
refusant
d'accepter
le
fait
qu'il
n'existe
aucun
ordre
Junkies
refusing
to
accept
the
fact
that
there
is
no
order,
Qu'il
n'existe
aucun
pouvoir
that
there
is
no
power.
On
avance
le
coeur
HS,
laisse
qu'ils
nous
traitent
d'incapables
We
move
forward
with
a
broken
heart,
let
them
call
us
incapable.
Á
chacun
sa
richesse,
la
nôtre
est
impalpable
To
each
their
own
wealth,
ours
is
impalpable.
Tu
ne
seras
pas
plus
brillant
dans
un
costard
en
nylon
You
won't
be
any
brighter
in
a
nylon
suit.
À
quoi
bon
faire
le
bilan,
je
crois
que
mon
regard
en
dit
long
What's
the
point
of
taking
stock,
I
think
my
eyes
say
it
all.
Une
société
addict
aux
j'aimes,
pleine
de
futilité
A
society
addicted
to
likes,
full
of
futility.
Quoi
qu'il
arrive,
je
reste
le
même
et
ferai
preuve
d'humilité
Whatever
happens,
I
stay
the
same
and
will
show
humility.
Un
poète
un
peu
maudit,
un
penchant
anarchiste
A
somewhat
cursed
poet,
an
anarchist
bent.
Tous
vos
héros,
des
parodies,
Victor
Hugo
est
un
fasciste
All
your
heroes,
parodies,
Victor
Hugo
is
a
fascist.
Faire
péter
toutes
les
banques,
ça
nous
rendrait
plus
serein
Blowing
up
all
the
banks
would
make
us
more
serene.
À
ton
avis
que
vaut
un
tank
face
à
7 milliards
d'humains?
What
do
you
think
a
tank
is
worth
against
7 billion
humans?
Ils
vendent
des
armes
à
profusion,
parlent
de
sécurité
They
sell
weapons
galore,
talk
about
security.
Mais
pour
chaque
minorité
tout
n'est
que
drame
et
illusion
But
for
every
minority
it's
all
drama
and
illusion.
Genoux
à
terre
un
peu
usés
puisque
la
paix
est
éphémère
Knees
to
the
ground,
a
little
worn
out
since
peace
is
ephemeral.
On
maitrisera
l'art
la
guerre
débout
déter'
et
rusé
We
will
master
the
art
of
war,
standing
tall,
determined,
and
cunning.
Dans
nos
yeux
vitreux,
rien
n'effacera
la
buée
In
our
glassy
eyes,
nothing
will
erase
the
haze.
Il
y
a
cette
envie
de
tuer
qui
reviendrait
à
faire
comme
eux
There's
this
urge
to
kill
that
would
come
back
to
be
like
them.
Toute
l'intox
à
la
télé,
si
tu
savais
combien
y
croient
All
the
fake
news
on
TV,
if
you
only
knew
how
many
believe
it.
Les
désaxés
et
les
fêlés
sont
bien
plus
libres
que
toi
The
deranged
and
the
cracked
are
much
freer
than
you.
Tu
prendras
cher
pour
un
bédo,
si
tu
crois
en
la
justice
You'll
pay
dearly
for
a
joint
if
you
believe
in
justice.
Ne
laisse
pas
trainer
ton
fils
car
ils
gracient
les
pédos
Don't
leave
your
son
lying
around,
they
pardon
pedos.
L'argent
a
son
influence,
si
tu
savais
comme
il
trichent
Money
has
its
influence,
if
you
only
knew
how
they
cheat.
La
vérité
manque
de
nuances
quand
la
défense
est
aux
plus
riches
The
truth
lacks
nuance
when
the
defense
is
for
the
richest.
Laisse
la
flûte
aux
beaux
parleurs,
arrachez
vos
langues
de
pute
Leave
the
flute
to
the
smooth
talkers,
pull
your
fucking
tongues
out.
J'ai
gardé
mes
valeurs
quand
ils
ont
tous
baisser
leur
fut'
I
kept
my
values
when
they
all
lowered
their
guns.
Je
ne
sais
plus
qui
viser,
chacun
a
sa
vision
I
don't
know
who
to
target
anymore,
everyone
has
their
own
vision.
Comment
prendre
position
sans
avoir
peur
de
diviser?
How
to
take
a
stand
without
being
afraid
to
divide?
Pour
les
jours
postérieurs,
je
n'attendrai
pas
qu'on
s'aime
For
the
days
after,
I
won't
wait
for
us
to
love
each
other.
Trouver
la
paix
intérieure,
c'est
être
en
guerre
contre
soi-même
Finding
inner
peace
is
being
at
war
with
yourself.
Des
discours
en
digression,
des
agressions
à
chaque
ruelle
Digressive
speeches,
aggressions
in
every
alley.
Cette
impression
d'oppression
qui
reprend
de
plus
belle
This
feeling
of
oppression
that's
back
in
full
force.
Je
n'ai
ni
patrie
ni
nation,
déserteur
comme
Itachi
I
have
no
homeland
or
nation,
a
deserter
like
Itachi.
Me
détache
de
tout
ce
gâchis,
cette
société
de
consommation
Detaching
myself
from
all
this
mess,
this
consumer
society.
Tu
peux
prier
tant
que
tu
voudras
ou
faire
preuve
de
dévotion
You
can
pray
as
long
as
you
want
or
show
devotion,
Mais
le
futur
qu'on
laissera
sera
dépourvu
d'émotions
but
the
future
we
will
leave
behind
will
be
devoid
of
emotion.
J'en
veux
à
la
terre
entière,
ça
fait
beaucoup
à
porter
I'm
angry
at
the
whole
world,
it's
a
lot
to
carry.
Mais
toujours
moins
que
celles
qui
n'ont
pas
le
droit
d'avorter
But
always
less
than
those
who
don't
have
the
right
to
abort.
Allez-y
comptez
les
morts
du
Rwanda
au
Darfour
Go
ahead,
count
the
dead
from
Rwanda
to
Darfur.
Des
génocides
à
chaque
carrefour,
ils
ont
planté
leur
décor
Genocides
at
every
crossroads,
they've
set
the
scene.
Qui
payera
pour
les
crimes?
On
trime
pour
des
raclures
Who
will
pay
for
the
crimes?
We
slave
away
for
scraps,
Pendant
que
Donald
Trump
et
Kim
se
font
un
Risk
grandeur
nature
While
Donald
Trump
and
Kim
are
playing
a
life-size
game
of
Risk.
J'écris
en
fin
stratège,
je
n'ai
ni
Dieu
ni
maître
I
write
as
a
strategist,
I
have
neither
God
nor
master.
J'ai
compris
leur
manège,
diviser
pour
mieux
soumettre
I've
understood
their
game,
divide
and
conquer.
Tu
peux
débattre
ou
médire,
ce
monde
en
a
rien
à
battre
You
can
debate
or
slander,
this
world
doesn't
give
a
damn.
L'art
de
la
guerre
à
vrai
dire
c'est
démolir
sans
combattre
The
art
of
war,
to
tell
you
the
truth,
is
to
demolish
without
fighting.
Je
regarde
le
monde
au
microscope,
sournois
et
dédaigneux
I
look
at
the
world
under
a
microscope,
sneaky
and
disdainful.
Depuis
je
fais
de
l'autostop
en
levant
le
doigt
du
milieu
Since
then,
I've
been
hitchhiking
with
my
middle
finger
up.
Le
rap
a
tellement
dérouillé,
au
fond
je
peux
plus
les
blairer
Rap
has
rusted
so
much,
deep
down
I
can't
stand
them
anymore.
Tous
tes
rappeurs
préférés
n'ont
pas
pas
les
couilles
de
se
mouiller
All
your
favorite
rappers
don't
have
the
balls
to
get
wet.
Sauf
sur
un
Yatch
à
Ibiza,
je
ne
rentre
pas
dans
leur
jeu
Except
on
a
yacht
in
Ibiza,
I'm
not
playing
their
game.
Je
fais
le
sale
boulot
comme
Mysa,
mon
ciel
à
moi
est
nuageux
I
do
the
dirty
work
like
Mysa,
my
sky
is
cloudy.
J'écris
nos
jours
éphémères,
seul
dans
ma
dimension
I
write
our
ephemeral
days,
alone
in
my
dimension,
Quand
ce
monde
vendrait
père
et
mère
pour
un
peu
d'attention
when
this
world
would
sell
father
and
mother
for
a
little
attention.
Vous
feriez
mieux
de
compter
vos
morts
à
chaque
cérémonial
You'd
better
count
your
dead
at
every
ceremony.
Le
rouge
du
drapeau
tricolore
me
rappelle
votre
passé
colonial
The
red
of
the
tricolor
reminds
me
of
your
colonial
past.
L'enfant
en
moi
pense
tout
The
child
in
me
thinks
everything
L'inverse,
je
suis
à
deux
doigts
de
le
killer
The
opposite,
I'm
two
fingers
away
from
killing
him
Il
me
parle
d'amour,
d'orchidées
et
me
déteste
à
l'heure
qu'il
est
He
talks
to
me
about
love,
about
orchids
and
hates
me
at
this
hour.
Mon
siècle
est
à
vomir
mais
on
m'a
dit
relax
My
century
is
vomit-inducing,
but
I
was
told
to
relax.
On
peut
encore
dormir
tant
qu'on
se
bute
au
Xanax
We
can
still
sleep
as
long
as
we're
high
on
Xanax.
On
simule
des
sourires
puisque
nos
vies
sont
bien
trop
mornes
We
simulate
smiles
because
our
lives
are
far
too
dull,
Puisque
l'amour
a
dû
mourir
quand
poussaient
les
premières
cornes
because
love
must
have
died
when
the
first
horns
grew.
Les
poissons
morts
suivent
le
courant,
je
me
sens
seul
dans
la
Matrice
The
dead
fish
follow
the
current,
I
feel
alone
in
the
Matrix.
Je
n'attends
plus
aucun
tournant,
ils
ont
le
syndrome
de
Narcisse
I
don't
expect
any
more
turning
points,
they
have
Narcissus
syndrome.
Plus
rien
nous
rassemble
à
part
la
tise,
les
sons
dansants
Nothing
brings
us
together
anymore
except
booze,
dancing
sounds.
On
est
pas
foutu
de
vivre
ensemble
sans
que
ça
finisse
en
sang
We
can't
live
together
without
it
ending
in
blood.
La
mémoires
des
anciens,
j'en
ai
rien
à
cirer
The
memory
of
the
elders,
I
don't
give
a
damn.
Ils
se
sont
battu
pour
rien
car
tout
n'a
fait
qu'empirer
They
fought
for
nothing
because
everything
only
got
worse.
Venir
au
monde
n'est
pas
un
choix,
vos
erreurs
ne
sont
pas
miennes
Coming
into
the
world
is
not
a
choice,
your
mistakes
are
not
mine.
Je
ne
porterai
pas
vos
croix,
ils
ont
échoué
on
fera
pareil
I
won't
carry
your
crosses,
they
failed,
we'll
do
the
same.
On
a
reproduira
l'histoire
à
quelques
exceptions
We
will
reproduce
history
with
a
few
exceptions
Et
on
replacera
l'espoir
dans
les
prochaines
générations
And
we
will
replace
hope
in
future
generations.
Je
ne
sais
plus
qui
viser,
chacun
a
sa
vision
I
don't
know
who
to
target
anymore,
everyone
has
their
own
vision.
Comment
prendre
position
sans
avoir
peur
de
diviser?
How
to
take
a
stand
without
being
afraid
to
divide?
Pour
les
jours
postérieurs,
je
n'attendrai
pas
qu'on
s'aime
For
the
days
after,
I
won't
wait
for
us
to
love
each
other.
Trouver
la
paix
intérieure,
c'est
être
en
guerre
contre
soi-même
Finding
inner
peace
is
being
at
war
with
yourself.
Je
ne
sais
plus
qui
viser,
chacun
a
sa
vision
I
don't
know
who
to
target
anymore,
everyone
has
their
own
vision.
Comment
prendre
position
sans
avoir
peur
de
diviser?
How
to
take
a
stand
without
being
afraid
to
divide?
Pour
les
jours
postérieurs,
je
n'attendrai
pas
qu'on
s'aime
For
the
days
after,
I
won't
wait
for
us
to
love
each
other.
Trouver
la
paix
intérieure,
c'est
être
en
guerre
contre
soi-même
Finding
inner
peace
is
being
at
war
with
yourself.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Euphonik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.