Euphonik - Les anges de l'oubli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Les anges de l'oubli




Les anges de l'oubli
Angels of Oblivion
Regarde moi...
Look at me...
Regarde moi!
Look at me!
Tu trouves que j'ai la gueule d'un mec qui fait semblant?
Do you think I look like a guy who's faking it?
Et les gens dehors,
And the people out there,
Tu crois qu'ils viendraient si je faisais semblant? Hein?
Do you think they would come if I was faking it? Huh?
Je me fous complètement de savoir si ils
I don't give a damn whether they
M'aiment ou si ils me détestent, ils sont c'est tout!
Love me or hate me, they're here, that's all!
Ils existent, ces lettres existent, tout ça existe, j'existe!
They exist, these letters exist, all of this exists, I exist!
Regarde moi!
Look at me!
Regarde moi putain j'existe!
Look at me, damn it, I exist!
Je suis pas rien, je suis pas du vide, je suis quelque chose
I'm not nothing, I'm not empty, I'm something!
Je suis quelqu'un, je suis vivant!
I'm someone, I'm alive!
Je suis leur meilleur ami, je suis leur pire ennemi
I'm their best friend, I'm their worst enemy.
Je suis le mort qui parle
I'm the dead man talking.
Et je t'emmerde!
And fuck you!
J'écris la vie ses aléas entre les deuils les jours lumière
I write life, its hazards between mourning and bright days,
Un peu de lui, de elle, de moi et puis l'amour qu'on réitère
A little bit of him, of her, of me and then the love we repeat.
En vérité tous l'air défunts quand le bonheur s'étiole
In truth, everyone looks deceased when happiness fades away.
À la recherche d'un coeur luciole, dans l'obscurité sans fin
In search of a firefly heart, in the endless darkness,
On a souvent l'air confus entre amour et conflit
We often seem confused between love and conflict.
Il y a deux solitudes, celle qu'on cherche et celle qu'on fuit
There are two kinds of solitude, the one we seek and the one we flee.
Tu fais semblant de ne pas entendre
You pretend not to hear
Quand les gens parlent de tes problèmes
When people talk about your problems.
Comment pourraient-ils te comprendre
How could they understand you?
Déjà que tu te comprends pas toi-même
When you don't even understand yourself.
L'humanité t'a rendu froid, tu n'as fais que douter plus
Humanity has made you cold, you've only doubted more.
À la recherche d'un autre toi comme si t'étais une poupée russe
Searching for another you as if you were a Russian doll.
Tu ne sais plus en qui croire, ta déprime est silencieuse
You don't know who to believe anymore, your depression is silent.
Elle te bouffe du regard comme une mante religieuse
It devours you with its gaze, like a praying mantis.
Plus rien ne semble t'émouvoir, ton sourire dans un miroir
Nothing seems to move you anymore, your smile in a mirror
N'est plus qu'un amas d'ivoire au fond d'une chambre noire
Is nothing more than a pile of ivory at the back of a dark room.
Je me demande qui sont les fous, étrange comme je souris
I wonder who the fools are, it's strange how I smile.
Ce soir j'écris pour vous, les anges de l'oubli
Tonight I write for you, the angels of oblivion.
La nuit est bien trop noire pour que tu puisses y voir clairement
The night is far too dark for you to see clearly,
Et tu te demandes bêtement qui sera à ton enterrement
And you foolishly wonder who will be at your funeral.
Tu en oublies le plaisir d'une main qui t'effleure
You forget the pleasure of a hand that caresses you.
J'écris la dernière lueur qu'il ne pourront saisir
I write the last glimmer they will not be able to grasp.
Et tu nourris tes peurs, personne pour te rassurer
And you feed your fears, no one to reassure you.
Et tu te réveilles en sueur comme si ton corps avait pleuré
And you wake up in a sweat as if your body had cried.
Tu continues de te scarifier, c'est moins brutal que de se pendre
You keep scarring yourself, it's less brutal than hanging yourself.
Ils ont du mal te comprendre car ils sont terrifiés
They find it hard to understand you because they are terrified.
L'impression d'être barge, tu t'arraches les entrailles
The feeling of being crazy, you tear out your insides.
Et tu caches tes entailles sous de grands habits larges
And you hide your cuts under large, loose clothes.
Ils te voient comme un monstre, je te vois comme un être
They see you as a monster, I see you as a being
Qui s'apprête à mourir ou qui s'apprête à renaître
Who is about to die or who is about to be reborn.
Tu ne vois plus en couleurs, pour toi plus rien n'est captivant
You no longer see in color, nothing captivates you anymore
Car il n'y a que la douleur qui te fasse sentir vivant
Because only pain makes you feel alive.
À vrai dire t'es presque mort et tu te dis que c'est mieux ainsi
To tell the truth, you're almost dead and you tell yourself it's better this way.
Que t'as pas besoin d'un psy car c'est seul qu'on s'en sort
That you don't need a shrink because you can only get out of it on your own.
À vrai dire ça me fait marrer, plus rien ne peut t'atteindre
To tell the truth, it bores me, nothing can reach you anymore.
Ils te disent d'en parler mais t'es trop fier pour te plaindre
They tell you to talk about it, but you're too proud to complain.
Ils cherchent à feinter un drame mais voient que ton âme est condamnée
They try to feign drama but see that your soul is condemned
Car de tes 21 grammes bah t'as déjà tout cramé
Because of your 21 grams, well, you've already burned it all.
À vrai dire t'es pas si clean, c'est cyclique une addiction
To tell the truth, you're not that clean, addiction is cyclical.
Tu connais l'enfer sans clim, pavé de contradictions
You know hell without air conditioning, paved with contradictions.
J'écris aux anges oubliés, ceux qu'on a laissé seuls
I write to the forgotten angels, the ones we left alone.
Aux âmes désespérées, la tête trop près du sol
To the desperate souls, their heads too close to the ground.
On est trop vrais pour tout ces bâtards
We are too real for all these bastards.
Chérie, trop vrais quand on rit ou quand on a le cafard
Darling, too real when we laugh or when we're down.
Trop vrais, au milieu de tous ces putains d'hypocrites
Too real, in the middle of all these fucking hypocrites.
Parce qu'on est trop vrais,
Because we are too real,
On est trop souvent trop seuls et trop tristes
We are too often too lonely and too sad.
On est trop vrais pour tous ces bâtards
We are too real for all these bastards.
Chérie, trop vrais quand on rit ou quand on a le cafard
Darling, too real when we laugh or when we're down.
Trop vrais, au milieu de tous ces putains d'hypocrites
Too real, in the middle of all these fucking hypocrites.





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.