Euphonik - Marche ou crève - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Marche ou crève




Marche ou crève
Walk or Die
Dieu? Et pendant que vous êtes tous
God? And while you're all
à sautiller d'un pied sur l'autre
There hopping from one foot to the other
Lui qu'est ce qu'il fait?
What's he doing?
Il se fend la pêche à s'en cogner son vieux cul de cinglé au plafond
He's having a blast laughing his crazy ass off
C'est un refoulé, c'est un sadique
He's a reject, he's a sadist
C'est un proprio qui habite même pas l'immeuble
He's a landlord who doesn't even live in the building
Vénérer un truc pareil, jamais!
Worship something like that, never!
Des propos vaniteux à travers leurs discours
Vain words through their speeches
Pour un Dieu se massacrent et nous parlent d'amour
For a God they massacre each other and talk to us about love
Tout commence par la faim, le froid,
It all starts with hunger, cold,
La misère J'ai perdu la foi, en même temps que mes frères
Misery I lost faith, along with my brothers
Le cœur gonflé de larmes comme les trois quarts du globe
Heart swollen with tears like three quarters of the globe
La misère a son charme et la chaleur d'un glock
Misery has its charm and the warmth of a glock
Des serments à deux balles rien n'est fondé
Two-bit oaths where nothing is founded
Si le savoir est une arme j'ai le moral plombé
If knowledge is a weapon I have a leaden morale
Voir le monde s'effondrer, je n'en crois pas mes yeux
Seeing the world fall apart, I can't believe my eyes
Guette en vain un miracle, mais je ne vois rien dans les cieux
I look in vain for a miracle, but I see nothing in the heavens
Tout n'est que vanité, hypocrisie, mensonge
Everything is vanity, hypocrisy, lies
Pour fuir l'évidence d'une douleur qui nous ronge
To escape the evidence of a pain that gnaws at us
Suis-je un mécréant? Une créature à bannir?
Am I a miscreant? A creature to be banished?
Au nom du créateur, pouvez-vous me haïr?
In the name of the creator, can you hate me?
À ces gens déloyaux que j'ai su pardonner
To these disloyal people that I have forgiven
Je suis ce tord-boyaux pour vous qui priez
I am this crooked gut for you who pray
Tout n'est que vanité
Everything is vanity
Quand je tendais la main on me bouffait le bras
When I reached out my hand they ate my arm
Tout n'est que vanité, tout n'est que vanité
Everything is vanity, everything is vanity
Rien ne sert de briller
There's no point in shining
Je ne tenterai pas le diable à trop jouer les braves
I won't tempt the devil by playing too nice
Tout n'est que vanité tu vas devoir mourir
Everything is vanity you're going to have to die
À travers mes albums la noirceur a percé
Through my albums the darkness has pierced
Criez en silence, je murmure à voix haute
Shout in silence, I whisper out loud
Le cœur gonflé de larmes à m'en briser les côtes
Heart swollen with tears to break my ribs
Quand il s'agit des autres, aucune humilité
When it comes to others, no humility
Votre ego n'a d'égal que votre stupidité
Your ego is matched only by your stupidity
C'est la marche funèbre, la course à la morale
It's the funeral march, the race for morality
Combien de pédophiles y a-t-il dans vos chorales?
How many pedophiles are there in your choirs?
Nos cœurs des prisons, sommes-nous des barreaux?
Our hearts are prisons, are we bars?
Ou sommes-nous des bourreaux en pleine déraison?
Or are we executioners in the throes of madness?
Les guerres de religions, elles se font cent fois remplies d'illusions
Religious wars, they are fought a hundred times full of illusions
Elles demeurent sans fond
They remain bottomless
Votre ligne de conduite n'est qu'une route sinueuse
Your line of conduct is but a winding road
Un brin d'hypocrisie dans vos paroles pompeuses
A hint of hypocrisy in your pompous words
Ni dieu ni croyance, ni boulet ni chaîne
Neither god nor belief, neither ball nor chain
Penser par soi-même, faire preuve de clairvoyance
Think for yourself, show foresight
Enfer ou paradis, avis aux connaisseurs
Hell or paradise, notice to connoisseurs
J'annonce une hérésie pour les pseudos penseurs
I announce a heresy for the pseudo thinkers
Tout n'est que vanité
Everything is vanity
Quand je tendais la main on me bouffait le bras
When I reached out my hand they ate my arm
Tout n'est que vanité, tout n'est que vanité
Everything is vanity, everything is vanity
Rien ne sert de briller
There's no point in shining
Je ne tenterai pas le diable à trop jouer les braves
I won't tempt the devil by playing too nice
Tout n'est que vanité tu vas devoir mourir
Everything is vanity you're going to have to die
À travers mes albums la noirceur a percé
Through my albums the darkness has pierced
Je donne guère de mon âme, son poids sur la balance
I hardly give my soul, its weight on the scale
À chacun son avis, à chacun sa croyance
To each his own opinion, to each his own belief
Sans foi ni loi, je vois le monde sombrer
Without faith or law, I see the world sinking
Si tu es dans la merde, personne viendra te sauver
If you're in the shit, no one will come to save you
À trop aimer d'amour, on me traite d'idéaliste
By loving too much, I am called an idealist
J'ai peu d'espoir en l'homme, en son manque d'humanisme
I have little hope in man, in his lack of humanism
J'ai le cœur tâché d'encre, confesse mes pensées
I have a heart stained with ink, confess my thoughts
Un bref condensé, balancé par un cancre
A brief summary, swung by a dunce
Que le diable m'emporte, qu'il vienne de ce pas
May the devil take me, may he come this way
Qu'il frappe à ma porte et me prenne dans ses bras
May he knock on my door and take me in his arms
Pardonnez-moi d'avance si je suis dans l'erreur
Forgive me in advance if I am wrong
Si l'erreur est humaine, moi j'ai saisi ma chance
If to err is human, I have seized my chance
Une boucle éternelle, plus rien n'a de sens
An eternal loop, where nothing makes sense anymore
On a commis des crimes et fait couler du sang
We have committed crimes and shed blood
Tout commence par la fin, le froid,
It all starts with the end, the cold,
La misère J'ai perdu la foi, en même temps que mes frères
Misery I lost faith, along with my brothers
Tout n'est que vanité
Everything is vanity
Quand je tendais la main on me bouffait le bras
When I reached out my hand they ate my arm
Tout n'est que vanité, tout n'est que vanité
Everything is vanity, everything is vanity
Rien ne sert de briller
There's no point in shining
Je ne tenterai pas le diable à trop jouer les braves
I won't tempt the devil by playing too nice
Tout n'est que vanité tu vas devoir mourir
Everything is vanity you're going to have to die
À travers mes albums la noirceur a percé
Through my albums the darkness has pierced
J'ai passé mon existence ici moi,
I spent my existence here myself,
Je suis resté collé à l'homme depuis qu'on l'a mis
I've been stuck to man ever since they put him there
J'ai nourris chacune des sensations que
I nurtured every sensation that
L'homme a eu la bonne inspiration d'avoir
Man had the good inspiration to have
J'ai cherché à lui donner ce qu'il voulait, je ne l'ai jamais puni.
I tried to give him what he wanted, I never punished him.
Pourquoi? Parce que je n'ai jamais rejeté l'homme,
Why? Because I never rejected man,
En dépit de toutes ses imperfections, parce que moi j'aime l'homme!
Despite all his imperfections, because I love man!





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.