Euphonik - Mon amie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Mon amie




Mon amie
My Friend
Faudrait qu′on se capte à l'occas′ dans un local, au calme
We should meet up sometime, in a quiet place
À côté j'ai les deux pieds dans la
Next to me, I have both feet in the
Flaque et j'ai le flow un peu disloqué
Puddle and my flow is a little dislocated
On trinquera au troquet du coin de quoi bloquer le temps
We'll have a drink at the local bar, enough to stop time
J′aurais le trac et toi toujours envie de craquer autant
I'd have the jitters and you'd always want to crack up just as much
À nos premières cigarettes puis six barrettes, on était si barrés
Our first cigarettes then six joints, we were so high
Un peu pareil dans le paraître enfin à ce qu′il parait
A little similar in appearance, at least that's how it seems
J'ai l′air un peu farouche et parfois les mots me manquent
I seem a little shy and sometimes I lack the words
Moi qui vois la vie en rouge à travers mon verre de menthe
I see life in red through my mint drink
Je t'avouerais être mort de honte et souvent hors de moi
I confess I'm dying of shame and often out of control
Dans ta robe étriquée, vois mon briquet entre tes doigts
In your tight dress, see my lighter between your fingers
Et me replonge dans ces souvenirs, à tes moments de stress
And take me back to those memories, to your moments of stress
À tes mauvaises passes tu pleurais sans cesse
To your bad times where you cried endlessly
Noire est ma belle étoile et se résume en 6 lettres
My lucky star is black and is summed up in 6 letters
Plutôt mourir avant toi que de songer à te perdre
I'd rather die before you than think of losing you
J′ai le cœur un peu ridé, ne regrette rien d'avant
My heart is a little jaded, I regret nothing from before
Car à l′heure qu'il est, une orchidée t'appelle Maman
Because right now, an orchid calls you Mom
Enlace-moi sans pudeur que tes peurs s′inclinent
Embrace me without shame, let your fears bow down
C′est un roman d'amour pas seulement cinq lignes
It's a love story not just five lines
En parlant de moi,
Speaking of me,
J′écris des mots depuis des mois et pas des moindres
I've been writing words for months and not the least of them
Si tu le demandes,
If you ask,
Je peux les peindre et puis me perdre dans ton monde
I can paint them and then lose myself in your world
Selon toi j'ai l′air serein mais au fond serait-ce un leurre?
You think I look serene but deep down would it be a lure?
N'ai rien d′un receleur qui pratique la seringue
I'm nothing like a receiver who practices the syringe
Je reste sain assurément et je suis loin d'être un surhomme
I remain healthy for sure and I'm far from being a superman
Car à moins d'un sérum, je reste simple et sûr de rien
Because unless there's a serum, I remain simple and sure of nothing
Mes pensées sont presque noires, le hip-hop est presque mort
My thoughts are almost black, hip-hop is almost dead
Je fais parti des meilleurs mais je suis loin d′être disque d′or
I'm one of the best but I'm far from being a gold record
Je me souviens de tout dans un parfum de pureté
I remember everything in a scent of purity
De ce grain de beauté dans le creux de ton cou
Of that beauty mark in the hollow of your neck
À nos bas goûts alcoolisés, quitte à mépriser les dieux
To our alcoholic bad taste, even if it means despising the gods
Dans tes yeux ankylosés, il n'y avait pas de fumée sans beuh
In your ankylosed eyes, there was no smoke without weed
Des heures à ruminer et pendant que tu gamberges
Hours ruminating and while you're gambling
On est à 40 berges tous les deux à déprimer
We're here at 40 berges, both depressed
Tes relations conflictuelles m′ont toujours affecté
Your conflicted relationships have always affected me
Car dans ta voie lactée, j'avais l′âme d'un fraternel
Because in your milky way, I had the soul of a brother
Je m′étais délecté à voir de l'or dans tes prunelles
I was delighted to see gold in your pupils
Car parmi les je t'aime, un seul sera éternel
Because among the I love yous, only one will be eternal
À toi mon amie, mon amour, ma rivale
To you my friend, my love, my rival
À toi mon ciel gris, mon spleen, mon idéale
To you my gray sky, my spleen, my ideal
À toi mon étoile, à nos soirées ivres
To you my star, to our drunken evenings
C′est à travers toi que j′ai trouvé une raison de vivre
It's through you that I found a reason to live
Avec pudeur j'écris ces mots, laisse mon orgueil de côté
With modesty I write these words, leave my pride aside
J′ai comme un air dégouté à douter autant qu'un môme
I have a disgusted air to doubt as much as a kid
Par un beau soir de novembre, la neige, la pluie fusionnent
On a beautiful November evening, the snow, the rain merge
Le vent froid, lui me frictionne, c′est peu dire si je tremble
The cold wind rubs me, to say the least, I'm shaking
Par tous les temps je pense à toi, pardonne-tu mes absences?
In all weathers I think of you, do you forgive my absences?
J'ai beau toucher du bois, rien ne meuble mes silences
I knock on wood, nothing furnishes my silences
Te revoir après tant d′années, toi qui m'as tant donné
Seeing you again after so many years, you who gave me so much
L'amitié, même le temps ne peut la condamner
Friendship, even time cannot condemn it
D′une pensée incertaine, je me rappelle de notre rencontre
With an uncertain thought, I remember our meeting
Assez soudaine je me rend compte, toi qui portais un serre-tête
Quite sudden I realize, you who wore a headband
Près de ces bancs, serrant les dents à vomir ta colère
Near these benches, clenching your teeth to vomit your anger
Moi j′étais comme errant loin des gens et des commères
I was like wandering far from people and gossip
La tête pleine de couleurs et le cœur plein de courage
Head full of colors and heart full of courage
Mais à l'âge du collège, rien ne soulageait nos douleurs
But at middle school age, nothing relieved our pain
J′ai toujours cru en toi, que je meurs si tu en doutes
I always believed in you, may I die if you doubt it
Même si chacun fait sa route, on ira tous au même endroit
Even if everyone goes their own way, we'll all go to the same place
Arrive le cap de la vingtaine, un méli mélo de larmes
Comes the milestone of twenty, a mishmash of tears
Des nuits d'ennui qui nous charment sur un air de rengaine
Nights of boredom that charm us with an air of chorus
Ta tristesse se déguise comme un jour de mardi gras
Your sadness disguises itself as a Mardi Gras day
Quand un sourire s′aiguise, tu me combles de joie
When a smile sharpens, you fill me with joy
Au micro je dégueule des mots, je dégomme le mic pour toi
On the mic I spit out words, I take down the mic for you
Comme un démon j'ai la dégaine, je démonte la rime pour toi
Like a demon I have the look, I dismantle the rhyme for you
Au fond je foutrais le camp dès que j′aurai le cran c'est promis
Deep down I would clear out as soon as I have the guts, I promise
Avec le temps évidemment je raccrocherai le cro-mi
With time, of course, I'll hang up the cro-mi
40 balais dans les guiboles et on est là, dans ce bar miteux
40 years in the legs and we are there, in this seedy bar
Entre deux guignols qui rigolent et deux mythos qui en gueulent
Between two clowns who laugh and two mythos who rant
De tes rêves à mes rêves, j'arrive à peine à en rire
From your dreams to my dreams, I can barely laugh at them
Bien sûr que mon cœur chavire, mes yeux n′ont jamais su mentir
Of course my heart shudders, my eyes have never known how to lie
Des heures à tuer le temps, à chercher un sens à nos vies
Hours killing time, searching for meaning in our lives
Moi l′horloge me sourit car je fume toujours autant
The clock smiles at me because I still smoke as much
À croire que c'est dans les gênes, au fait quand tu la revois
To believe that it is in the genes, by the way when you see her again
Embrasse la petite pour moi Jessie... James...
Kiss the little one for me Jessie... James...
À toi mon amie, mon amour, ma rivale
To you my friend, my love, my rival
À toi mon ciel gris, mon spleen, mon idéale
To you my gray sky, my spleen, my ideal
À toi mon étoile, à nos soirées ivres
To you my star, to our drunken evenings
C′est à travers toi que j'ai trouvé une raison de vivre
It's through you that I found a reason to live
À toi mon amie, mon amour, ma rivale
To you my friend, my love, my rival
À toi mon ciel gris, mon spleen, mon idéale
To you my gray sky, my spleen, my ideal
À toi mon étoile, à nos soirées ivres
To you my star, to our drunken evenings
C′est à travers toi que j'ai trouvé une raison de vivre
It's through you that I found a reason to live
Dans ton cœur, dur d′y crécher, le mien est ébréché
In your heart, hard to live there, mine is chipped
Bon, bon qu'à tricher et à vivre à l'arrachée
Good, good at cheating and living on the run
Enlace-moi à plus d′heure que nos peurs abdiquent
Embrace me longer than our fears abdicate
Rattrapons le bonheur, juste avant qu′il nous quitte
Let's catch up with happiness, just before it leaves us
Je te vois toujours inquiète, un sourire au coin des lèvres
I always see you worried, a smile at the corner of your lips
À vrai dire j'ai le même quand la faucheuse s′amène
To tell the truth, I have the same when the reaper comes
Je m'en fous tant que je m′enfuis, j'écris au fond je crois
I don't care as long as I run away, I write deep down I believe
Que je crée puis je détruis un peu une partie de moi
That I create then I destroy a little part of me
Et nous voilà à converser, entre deux époques
And here we are conversing, between two eras
Le bar ferme ses portes, qu′importe au fond tu sais
The bar closes its doors, whatever in the background you know
L'histoire est presque épique au comptoir, un type dépité
The story is almost epic at the counter, a dejected guy
Débite à son verre "T'façon toutes des putes."
Says to his glass "Anyway they're all whores."
Des heures à tuer le temps, à chercher un sens à nos vies
Hours killing time, searching for meaning in our lives
Moi, l′horloge me sourit car je fume toujours autant
Me, the clock smiles at me because I still smoke as much
Tant d′années à tuer le temps, je fume toujours et encore
So many years killing time, I still smoke and more
C'est l′enfer à l'intérieur, ma santé se détériore
It's hell inside, my health is deteriorating
Ce matin, j′ouvre les yeux, un rat crevé dans la gorge
This morning, I open my eyes, a dead rat in my throat
Par la fenêtre, il pleut des cordes, je trouve du beau dans du moche
Through the window, it's raining ropes, I find beauty in ugly
Mon cœur se tord de douleur, sans prévenir se meurt
My heart twists in pain, dies without warning
La mort ne prévient pas... mon cœur...
Death does not warn... my heart...
La mort ne prévient pas... mon cœur...
Death does not warn... my heart...
Fallait qu'on se capte à l′occas', aujourd'hui il me semble
We should have hooked up occasionally, today it seems to me
J′ai les deux pieds dans la tombe et un arrière goût de cendre
I have both feet in the grave and an aftertaste of ash
Tu trinqueras au troquet du coin sans moi, ma belle
You will have a drink at the local bar without me, my beauty
Mon amie ne m′oublie pas car moi, je t'aime
My friend, don't forget me because I love you
À mes premières cigarettes, le temps m′a rattrapé
From my first cigarettes, time caught up with me
Tu sais, ce soir, j'avais tant de choses à te raconter
You know, tonight, I had so much to tell you
À toi mon amie, mon amour, ma rivale
To you my friend, my love, my rival
À toi mon ciel gris, mon spleen, mon idéale
To you my gray sky, my spleen, my ideal
À toi mon étoile, à nos soirées ivres
To you my star, to our drunken evenings
C′est à travers toi que j'ai trouvé une raison de vivre
It's through you that I found a reason to live
À toi mon amie, mon amour, ma rivale
To you my friend, my love, my rival
À toi mon ciel gris, mon spleen, mon idéale
To you my gray sky, my spleen, my ideal
À toi mon étoile, à nos soirées ivres
To you my star, to our drunken evenings
C′est à travers toi que j'ai trouvé une raison de vivre
It's through you that I found a reason to live





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.