Paroles et traduction Euphonik - Mon amie
Faudrait
qu′on
se
capte
à
l'occas′
dans
un
local,
au
calme
We
should
meet
up
sometime,
in
a
quiet
place
À
côté
j'ai
les
deux
pieds
dans
la
Next
to
me,
I
have
both
feet
in
the
Flaque
et
j'ai
le
flow
un
peu
disloqué
Puddle
and
my
flow
is
a
little
dislocated
On
trinquera
au
troquet
du
coin
de
quoi
bloquer
le
temps
We'll
have
a
drink
at
the
local
bar,
enough
to
stop
time
J′aurais
le
trac
et
toi
toujours
envie
de
craquer
autant
I'd
have
the
jitters
and
you'd
always
want
to
crack
up
just
as
much
À
nos
premières
cigarettes
puis
six
barrettes,
on
était
si
barrés
Our
first
cigarettes
then
six
joints,
we
were
so
high
Un
peu
pareil
dans
le
paraître
enfin
à
ce
qu′il
parait
A
little
similar
in
appearance,
at
least
that's
how
it
seems
J'ai
l′air
un
peu
farouche
et
parfois
les
mots
me
manquent
I
seem
a
little
shy
and
sometimes
I
lack
the
words
Moi
qui
vois
la
vie
en
rouge
à
travers
mon
verre
de
menthe
I
see
life
in
red
through
my
mint
drink
Je
t'avouerais
être
mort
de
honte
et
souvent
hors
de
moi
I
confess
I'm
dying
of
shame
and
often
out
of
control
Dans
ta
robe
étriquée,
vois
mon
briquet
entre
tes
doigts
In
your
tight
dress,
see
my
lighter
between
your
fingers
Et
me
replonge
dans
ces
souvenirs,
à
tes
moments
de
stress
And
take
me
back
to
those
memories,
to
your
moments
of
stress
À
tes
mauvaises
passes
où
tu
pleurais
sans
cesse
To
your
bad
times
where
you
cried
endlessly
Noire
est
ma
belle
étoile
et
se
résume
en
6 lettres
My
lucky
star
is
black
and
is
summed
up
in
6 letters
Plutôt
mourir
avant
toi
que
de
songer
à
te
perdre
I'd
rather
die
before
you
than
think
of
losing
you
J′ai
le
cœur
un
peu
ridé,
ne
regrette
rien
d'avant
My
heart
is
a
little
jaded,
I
regret
nothing
from
before
Car
à
l′heure
qu'il
est,
une
orchidée
t'appelle
Maman
Because
right
now,
an
orchid
calls
you
Mom
Enlace-moi
sans
pudeur
que
tes
peurs
s′inclinent
Embrace
me
without
shame,
let
your
fears
bow
down
C′est
un
roman
d'amour
pas
seulement
cinq
lignes
It's
a
love
story
not
just
five
lines
En
parlant
de
moi,
Speaking
of
me,
J′écris
des
mots
depuis
des
mois
et
pas
des
moindres
I've
been
writing
words
for
months
and
not
the
least
of
them
Si
tu
le
demandes,
If
you
ask,
Je
peux
les
peindre
et
puis
me
perdre
dans
ton
monde
I
can
paint
them
and
then
lose
myself
in
your
world
Selon
toi
j'ai
l′air
serein
mais
au
fond
serait-ce
un
leurre?
You
think
I
look
serene
but
deep
down
would
it
be
a
lure?
N'ai
rien
d′un
receleur
qui
pratique
la
seringue
I'm
nothing
like
a
receiver
who
practices
the
syringe
Je
reste
sain
assurément
et
je
suis
loin
d'être
un
surhomme
I
remain
healthy
for
sure
and
I'm
far
from
being
a
superman
Car
à
moins
d'un
sérum,
je
reste
simple
et
sûr
de
rien
Because
unless
there's
a
serum,
I
remain
simple
and
sure
of
nothing
Mes
pensées
sont
presque
noires,
le
hip-hop
est
presque
mort
My
thoughts
are
almost
black,
hip-hop
is
almost
dead
Je
fais
parti
des
meilleurs
mais
je
suis
loin
d′être
disque
d′or
I'm
one
of
the
best
but
I'm
far
from
being
a
gold
record
Je
me
souviens
de
tout
dans
un
parfum
de
pureté
I
remember
everything
in
a
scent
of
purity
De
ce
grain
de
beauté
dans
le
creux
de
ton
cou
Of
that
beauty
mark
in
the
hollow
of
your
neck
À
nos
bas
goûts
alcoolisés,
quitte
à
mépriser
les
dieux
To
our
alcoholic
bad
taste,
even
if
it
means
despising
the
gods
Dans
tes
yeux
ankylosés,
il
n'y
avait
pas
de
fumée
sans
beuh
In
your
ankylosed
eyes,
there
was
no
smoke
without
weed
Des
heures
à
ruminer
et
pendant
que
tu
gamberges
Hours
ruminating
and
while
you're
gambling
On
est
là
à
40
berges
tous
les
deux
à
déprimer
We're
here
at
40
berges,
both
depressed
Tes
relations
conflictuelles
m′ont
toujours
affecté
Your
conflicted
relationships
have
always
affected
me
Car
dans
ta
voie
lactée,
j'avais
l′âme
d'un
fraternel
Because
in
your
milky
way,
I
had
the
soul
of
a
brother
Je
m′étais
délecté
à
voir
de
l'or
dans
tes
prunelles
I
was
delighted
to
see
gold
in
your
pupils
Car
parmi
les
je
t'aime,
un
seul
sera
éternel
Because
among
the
I
love
yous,
only
one
will
be
eternal
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
To
you
my
friend,
my
love,
my
rival
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
To
you
my
gray
sky,
my
spleen,
my
ideal
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
To
you
my
star,
to
our
drunken
evenings
C′est
à
travers
toi
que
j′ai
trouvé
une
raison
de
vivre
It's
through
you
that
I
found
a
reason
to
live
Avec
pudeur
j'écris
ces
mots,
laisse
mon
orgueil
de
côté
With
modesty
I
write
these
words,
leave
my
pride
aside
J′ai
comme
un
air
dégouté
à
douter
autant
qu'un
môme
I
have
a
disgusted
air
to
doubt
as
much
as
a
kid
Par
un
beau
soir
de
novembre,
la
neige,
la
pluie
fusionnent
On
a
beautiful
November
evening,
the
snow,
the
rain
merge
Le
vent
froid,
lui
me
frictionne,
c′est
peu
dire
si
je
tremble
The
cold
wind
rubs
me,
to
say
the
least,
I'm
shaking
Par
tous
les
temps
je
pense
à
toi,
pardonne-tu
mes
absences?
In
all
weathers
I
think
of
you,
do
you
forgive
my
absences?
J'ai
beau
toucher
du
bois,
rien
ne
meuble
mes
silences
I
knock
on
wood,
nothing
furnishes
my
silences
Te
revoir
après
tant
d′années,
toi
qui
m'as
tant
donné
Seeing
you
again
after
so
many
years,
you
who
gave
me
so
much
L'amitié,
même
le
temps
ne
peut
la
condamner
Friendship,
even
time
cannot
condemn
it
D′une
pensée
incertaine,
je
me
rappelle
de
notre
rencontre
With
an
uncertain
thought,
I
remember
our
meeting
Assez
soudaine
je
me
rend
compte,
toi
qui
portais
un
serre-tête
Quite
sudden
I
realize,
you
who
wore
a
headband
Près
de
ces
bancs,
serrant
les
dents
à
vomir
ta
colère
Near
these
benches,
clenching
your
teeth
to
vomit
your
anger
Moi
j′étais
comme
errant
loin
des
gens
et
des
commères
I
was
like
wandering
far
from
people
and
gossip
La
tête
pleine
de
couleurs
et
le
cœur
plein
de
courage
Head
full
of
colors
and
heart
full
of
courage
Mais
à
l'âge
du
collège,
rien
ne
soulageait
nos
douleurs
But
at
middle
school
age,
nothing
relieved
our
pain
J′ai
toujours
cru
en
toi,
que
je
meurs
si
tu
en
doutes
I
always
believed
in
you,
may
I
die
if
you
doubt
it
Même
si
chacun
fait
sa
route,
on
ira
tous
au
même
endroit
Even
if
everyone
goes
their
own
way,
we'll
all
go
to
the
same
place
Arrive
le
cap
de
la
vingtaine,
un
méli
mélo
de
larmes
Comes
the
milestone
of
twenty,
a
mishmash
of
tears
Des
nuits
d'ennui
qui
nous
charment
sur
un
air
de
rengaine
Nights
of
boredom
that
charm
us
with
an
air
of
chorus
Ta
tristesse
se
déguise
comme
un
jour
de
mardi
gras
Your
sadness
disguises
itself
as
a
Mardi
Gras
day
Quand
un
sourire
s′aiguise,
tu
me
combles
de
joie
When
a
smile
sharpens,
you
fill
me
with
joy
Au
micro
je
dégueule
des
mots,
je
dégomme
le
mic
pour
toi
On
the
mic
I
spit
out
words,
I
take
down
the
mic
for
you
Comme
un
démon
j'ai
la
dégaine,
je
démonte
la
rime
pour
toi
Like
a
demon
I
have
the
look,
I
dismantle
the
rhyme
for
you
Au
fond
je
foutrais
le
camp
dès
que
j′aurai
le
cran
c'est
promis
Deep
down
I
would
clear
out
as
soon
as
I
have
the
guts,
I
promise
Avec
le
temps
évidemment
je
raccrocherai
le
cro-mi
With
time,
of
course,
I'll
hang
up
the
cro-mi
40
balais
dans
les
guiboles
et
on
est
là,
dans
ce
bar
miteux
40
years
in
the
legs
and
we
are
there,
in
this
seedy
bar
Entre
deux
guignols
qui
rigolent
et
deux
mythos
qui
en
gueulent
Between
two
clowns
who
laugh
and
two
mythos
who
rant
De
tes
rêves
à
mes
rêves,
j'arrive
à
peine
à
en
rire
From
your
dreams
to
my
dreams,
I
can
barely
laugh
at
them
Bien
sûr
que
mon
cœur
chavire,
mes
yeux
n′ont
jamais
su
mentir
Of
course
my
heart
shudders,
my
eyes
have
never
known
how
to
lie
Des
heures
à
tuer
le
temps,
à
chercher
un
sens
à
nos
vies
Hours
killing
time,
searching
for
meaning
in
our
lives
Moi
l′horloge
me
sourit
car
je
fume
toujours
autant
The
clock
smiles
at
me
because
I
still
smoke
as
much
À
croire
que
c'est
dans
les
gênes,
au
fait
quand
tu
la
revois
To
believe
that
it
is
in
the
genes,
by
the
way
when
you
see
her
again
Embrasse
la
petite
pour
moi
Jessie...
James...
Kiss
the
little
one
for
me
Jessie...
James...
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
To
you
my
friend,
my
love,
my
rival
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
To
you
my
gray
sky,
my
spleen,
my
ideal
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
To
you
my
star,
to
our
drunken
evenings
C′est
à
travers
toi
que
j'ai
trouvé
une
raison
de
vivre
It's
through
you
that
I
found
a
reason
to
live
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
To
you
my
friend,
my
love,
my
rival
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
To
you
my
gray
sky,
my
spleen,
my
ideal
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
To
you
my
star,
to
our
drunken
evenings
C′est
à
travers
toi
que
j'ai
trouvé
une
raison
de
vivre
It's
through
you
that
I
found
a
reason
to
live
Dans
ton
cœur,
dur
d′y
crécher,
le
mien
est
ébréché
In
your
heart,
hard
to
live
there,
mine
is
chipped
Bon,
bon
qu'à
tricher
et
à
vivre
à
l'arrachée
Good,
good
at
cheating
and
living
on
the
run
Enlace-moi
à
plus
d′heure
que
nos
peurs
abdiquent
Embrace
me
longer
than
our
fears
abdicate
Rattrapons
le
bonheur,
juste
avant
qu′il
nous
quitte
Let's
catch
up
with
happiness,
just
before
it
leaves
us
Je
te
vois
toujours
inquiète,
un
sourire
au
coin
des
lèvres
I
always
see
you
worried,
a
smile
at
the
corner
of
your
lips
À
vrai
dire
j'ai
le
même
quand
la
faucheuse
s′amène
To
tell
the
truth,
I
have
the
same
when
the
reaper
comes
Je
m'en
fous
tant
que
je
m′enfuis,
j'écris
au
fond
je
crois
I
don't
care
as
long
as
I
run
away,
I
write
deep
down
I
believe
Que
je
crée
puis
je
détruis
un
peu
une
partie
de
moi
That
I
create
then
I
destroy
a
little
part
of
me
Et
nous
voilà
à
converser,
entre
deux
époques
And
here
we
are
conversing,
between
two
eras
Le
bar
ferme
ses
portes,
qu′importe
au
fond
tu
sais
The
bar
closes
its
doors,
whatever
in
the
background
you
know
L'histoire
est
presque
épique
au
comptoir,
un
type
dépité
The
story
is
almost
epic
at
the
counter,
a
dejected
guy
Débite
à
son
verre
"T'façon
toutes
des
putes."
Says
to
his
glass
"Anyway
they're
all
whores."
Des
heures
à
tuer
le
temps,
à
chercher
un
sens
à
nos
vies
Hours
killing
time,
searching
for
meaning
in
our
lives
Moi,
l′horloge
me
sourit
car
je
fume
toujours
autant
Me,
the
clock
smiles
at
me
because
I
still
smoke
as
much
Tant
d′années
à
tuer
le
temps,
je
fume
toujours
et
encore
So
many
years
killing
time,
I
still
smoke
and
more
C'est
l′enfer
à
l'intérieur,
ma
santé
se
détériore
It's
hell
inside,
my
health
is
deteriorating
Ce
matin,
j′ouvre
les
yeux,
un
rat
crevé
dans
la
gorge
This
morning,
I
open
my
eyes,
a
dead
rat
in
my
throat
Par
la
fenêtre,
il
pleut
des
cordes,
je
trouve
du
beau
dans
du
moche
Through
the
window,
it's
raining
ropes,
I
find
beauty
in
ugly
Mon
cœur
se
tord
de
douleur,
sans
prévenir
se
meurt
My
heart
twists
in
pain,
dies
without
warning
La
mort
ne
prévient
pas...
mon
cœur...
Death
does
not
warn...
my
heart...
La
mort
ne
prévient
pas...
mon
cœur...
Death
does
not
warn...
my
heart...
Fallait
qu'on
se
capte
à
l′occas',
aujourd'hui
il
me
semble
We
should
have
hooked
up
occasionally,
today
it
seems
to
me
J′ai
les
deux
pieds
dans
la
tombe
et
un
arrière
goût
de
cendre
I
have
both
feet
in
the
grave
and
an
aftertaste
of
ash
Tu
trinqueras
au
troquet
du
coin
sans
moi,
ma
belle
You
will
have
a
drink
at
the
local
bar
without
me,
my
beauty
Mon
amie
ne
m′oublie
pas
car
moi,
je
t'aime
My
friend,
don't
forget
me
because
I
love
you
À
mes
premières
cigarettes,
le
temps
m′a
rattrapé
From
my
first
cigarettes,
time
caught
up
with
me
Tu
sais,
ce
soir,
j'avais
tant
de
choses
à
te
raconter
You
know,
tonight,
I
had
so
much
to
tell
you
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
To
you
my
friend,
my
love,
my
rival
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
To
you
my
gray
sky,
my
spleen,
my
ideal
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
To
you
my
star,
to
our
drunken
evenings
C′est
à
travers
toi
que
j'ai
trouvé
une
raison
de
vivre
It's
through
you
that
I
found
a
reason
to
live
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
To
you
my
friend,
my
love,
my
rival
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
To
you
my
gray
sky,
my
spleen,
my
ideal
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
To
you
my
star,
to
our
drunken
evenings
C′est
à
travers
toi
que
j'ai
trouvé
une
raison
de
vivre
It's
through
you
that
I
found
a
reason
to
live
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Euphonik
Album
Berserk
date de sortie
01-01-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.