Paroles et traduction Euphonik - Mon amie
Faudrait
qu′on
se
capte
à
l'occas′
dans
un
local,
au
calme
Надо
бы
нам
как-нибудь
пересечься
в
тихом
местечке,
À
côté
j'ai
les
deux
pieds
dans
la
А
пока
я
по
уши
в
Flaque
et
j'ai
le
flow
un
peu
disloqué
Луже,
и
мой
флоу
немного
разболтан,
On
trinquera
au
troquet
du
coin
de
quoi
bloquer
le
temps
Мы
выпьем
в
местной
забегаловке,
чтобы
остановить
время,
J′aurais
le
trac
et
toi
toujours
envie
de
craquer
autant
Я
буду
робеть,
а
ты,
как
всегда,
захочешь
сорваться.
À
nos
premières
cigarettes
puis
six
barrettes,
on
était
si
barrés
Наши
первые
сигареты,
потом
шесть
косяков,
мы
были
такими
отвязными,
Un
peu
pareil
dans
le
paraître
enfin
à
ce
qu′il
parait
Немного
похожими
внешне,
ну,
по
крайней
мере,
так
казалось,
J'ai
l′air
un
peu
farouche
et
parfois
les
mots
me
manquent
Я
кажусь
немного
диким,
и
иногда
мне
не
хватает
слов,
Moi
qui
vois
la
vie
en
rouge
à
travers
mon
verre
de
menthe
Я,
который
видит
жизнь
в
красном
цвете
сквозь
свой
стакан
с
мятой.
Je
t'avouerais
être
mort
de
honte
et
souvent
hors
de
moi
Признаюсь,
мне
до
смерти
стыдно,
и
часто
я
не
в
себе,
Dans
ta
robe
étriquée,
vois
mon
briquet
entre
tes
doigts
В
твоем
облегающем
платье,
вижу
свою
зажигалку
между
твоих
пальцев,
Et
me
replonge
dans
ces
souvenirs,
à
tes
moments
de
stress
И
снова
погружаюсь
в
эти
воспоминания,
в
твои
моменты
стресса,
À
tes
mauvaises
passes
où
tu
pleurais
sans
cesse
В
твои
неудачные
периоды,
когда
ты
плакала
без
конца.
Noire
est
ma
belle
étoile
et
se
résume
en
6 lettres
Черна
моя
счастливая
звезда,
и
ее
имя
состоит
из
6 букв,
Plutôt
mourir
avant
toi
que
de
songer
à
te
perdre
Лучше
умереть
раньше
тебя,
чем
думать
о
том,
чтобы
тебя
потерять,
J′ai
le
cœur
un
peu
ridé,
ne
regrette
rien
d'avant
Мое
сердце
немного
сморщено,
ни
о
чем
не
жалею
из
прошлого,
Car
à
l′heure
qu'il
est,
une
orchidée
t'appelle
Maman
Потому
что
в
данный
момент
одна
орхидея
зовет
тебя
мамой.
Enlace-moi
sans
pudeur
que
tes
peurs
s′inclinent
Обними
меня
без
стеснения,
пусть
твои
страхи
отступят,
C′est
un
roman
d'amour
pas
seulement
cinq
lignes
Это
роман
о
любви,
а
не
просто
пять
строк,
En
parlant
de
moi,
Кстати
обо
мне,
J′écris
des
mots
depuis
des
mois
et
pas
des
moindres
Я
пишу
слова
месяцами,
и
не
самые
простые,
Si
tu
le
demandes,
Если
ты
попросишь,
Je
peux
les
peindre
et
puis
me
perdre
dans
ton
monde
Я
могу
их
нарисовать
и
потеряться
в
твоем
мире.
Selon
toi
j'ai
l′air
serein
mais
au
fond
serait-ce
un
leurre?
По-твоему,
я
выгляжу
безмятежным,
но
на
самом
деле,
может
быть,
это
обман?
N'ai
rien
d′un
receleur
qui
pratique
la
seringue
Я
не
какой-то
барыга,
который
балуется
шприцем,
Je
reste
sain
assurément
et
je
suis
loin
d'être
un
surhomme
Я,
несомненно,
остаюсь
здоровым,
и
я
далек
от
того,
чтобы
быть
сверхчеловеком,
Car
à
moins
d'un
sérum,
je
reste
simple
et
sûr
de
rien
Ведь
без
какой-нибудь
сыворотки
я
остаюсь
простым
и
ни
в
чем
не
уверенным.
Mes
pensées
sont
presque
noires,
le
hip-hop
est
presque
mort
Мои
мысли
почти
черные,
хип-хоп
почти
мертв,
Je
fais
parti
des
meilleurs
mais
je
suis
loin
d′être
disque
d′or
Я
один
из
лучших,
но
мне
далеко
до
золотого
диска,
Je
me
souviens
de
tout
dans
un
parfum
de
pureté
Я
все
помню
в
аромате
чистоты,
De
ce
grain
de
beauté
dans
le
creux
de
ton
cou
Эту
родинку
в
ямочке
на
твоей
шее.
À
nos
bas
goûts
alcoolisés,
quitte
à
mépriser
les
dieux
Наши
низменные
алкогольные
вкусы,
пусть
даже
боги
презирают
их,
Dans
tes
yeux
ankylosés,
il
n'y
avait
pas
de
fumée
sans
beuh
В
твоих
покрасневших
глазах
не
было
дыма
без
травы,
Des
heures
à
ruminer
et
pendant
que
tu
gamberges
Часы
размышлений,
и
пока
ты
раздумываешь,
On
est
là
à
40
berges
tous
les
deux
à
déprimer
Нам
уже
по
40,
и
мы
оба
в
депрессии.
Tes
relations
conflictuelles
m′ont
toujours
affecté
Твои
конфликтные
отношения
всегда
меня
трогали,
Car
dans
ta
voie
lactée,
j'avais
l′âme
d'un
fraternel
Ведь
в
твоем
млечном
пути
у
меня
была
душа
брата,
Je
m′étais
délecté
à
voir
de
l'or
dans
tes
prunelles
Я
наслаждался,
видя
золото
в
твоих
зрачках,
Car
parmi
les
je
t'aime,
un
seul
sera
éternel
Ведь
среди
всех
"я
люблю
тебя"
только
одно
будет
вечным.
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
Тебе,
моя
подруга,
моя
любовь,
моя
соперница,
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
Тебе,
мое
серое
небо,
моя
меланхолия,
мой
идеал,
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
Тебе,
моя
звезда,
нашим
пьяным
вечерам,
C′est
à
travers
toi
que
j′ai
trouvé
une
raison
de
vivre
Благодаря
тебе
я
нашел
смысл
жизни.
Avec
pudeur
j'écris
ces
mots,
laisse
mon
orgueil
de
côté
Со
стыдом
пишу
эти
слова,
оставляю
свою
гордость
в
стороне,
J′ai
comme
un
air
dégouté
à
douter
autant
qu'un
môme
У
меня
какой-то
брезгливый
вид,
сомневаюсь
так
же,
как
ребенок,
Par
un
beau
soir
de
novembre,
la
neige,
la
pluie
fusionnent
Одним
прекрасным
ноябрьским
вечером
снег
и
дождь
сливаются,
Le
vent
froid,
lui
me
frictionne,
c′est
peu
dire
si
je
tremble
Холодный
ветер
треплет
меня,
мягко
говоря,
я
дрожу.
Par
tous
les
temps
je
pense
à
toi,
pardonne-tu
mes
absences?
В
любую
погоду
я
думаю
о
тебе,
простишь
ли
ты
мои
отлучки?
J'ai
beau
toucher
du
bois,
rien
ne
meuble
mes
silences
Я
могу
стучать
по
дереву,
но
ничто
не
заполнит
мои
молчания,
Te
revoir
après
tant
d′années,
toi
qui
m'as
tant
donné
Увидеть
тебя
снова
спустя
столько
лет,
ты,
которая
так
много
мне
дала,
L'amitié,
même
le
temps
ne
peut
la
condamner
Дружбу,
даже
время
не
может
осудить.
D′une
pensée
incertaine,
je
me
rappelle
de
notre
rencontre
С
неопределенной
мыслью
я
вспоминаю
нашу
встречу,
Assez
soudaine
je
me
rend
compte,
toi
qui
portais
un
serre-tête
Довольно
внезапную,
я
понимаю,
ты
была
в
ободке
для
волос,
Près
de
ces
bancs,
serrant
les
dents
à
vomir
ta
colère
Возле
этих
скамеек,
стиснув
зубы,
изрыгая
свой
гнев,
Moi
j′étais
comme
errant
loin
des
gens
et
des
commères
А
я
был
как
странник,
вдали
от
людей
и
сплетен.
La
tête
pleine
de
couleurs
et
le
cœur
plein
de
courage
Голова
полна
красок,
а
сердце
полно
смелости,
Mais
à
l'âge
du
collège,
rien
ne
soulageait
nos
douleurs
Но
в
школьном
возрасте
ничто
не
облегчало
нашу
боль,
J′ai
toujours
cru
en
toi,
que
je
meurs
si
tu
en
doutes
Я
всегда
верил
в
тебя,
пусть
я
умру,
если
ты
сомневаешься,
Même
si
chacun
fait
sa
route,
on
ira
tous
au
même
endroit
Даже
если
каждый
идет
своим
путем,
мы
все
придем
в
одно
и
то
же
место.
Arrive
le
cap
de
la
vingtaine,
un
méli
mélo
de
larmes
Наступает
двадцатилетие,
мешанина
из
слез,
Des
nuits
d'ennui
qui
nous
charment
sur
un
air
de
rengaine
Ночи
скуки,
которые
очаровывают
нас
под
звуки
припева,
Ta
tristesse
se
déguise
comme
un
jour
de
mardi
gras
Твоя
печаль
маскируется
под
день
Марди
Гра,
Quand
un
sourire
s′aiguise,
tu
me
combles
de
joie
Когда
улыбка
заостряется,
ты
наполняешь
меня
радостью.
Au
micro
je
dégueule
des
mots,
je
dégomme
le
mic
pour
toi
В
микрофон
я
изрыгаю
слова,
уничтожаю
микрофон
для
тебя,
Comme
un
démon
j'ai
la
dégaine,
je
démonte
la
rime
pour
toi
Как
демон,
у
меня
вид,
я
разбираю
рифму
для
тебя,
Au
fond
je
foutrais
le
camp
dès
que
j′aurai
le
cran
c'est
promis
На
самом
деле,
я
бы
свалил
отсюда,
как
только
наберусь
смелости,
обещаю,
Avec
le
temps
évidemment
je
raccrocherai
le
cro-mi
Со
временем,
конечно,
я
повешу
микрофон
на
гвоздь.
40
balais
dans
les
guiboles
et
on
est
là,
dans
ce
bar
miteux
40
лет
в
ногах,
и
мы
здесь,
в
этом
захудалом
баре,
Entre
deux
guignols
qui
rigolent
et
deux
mythos
qui
en
gueulent
Между
двумя
болванами,
которые
смеются,
и
двумя
психами,
которые
орут,
De
tes
rêves
à
mes
rêves,
j'arrive
à
peine
à
en
rire
От
твоих
мечтаний
к
моим
мечтам,
я
едва
могу
смеяться,
Bien
sûr
que
mon
cœur
chavire,
mes
yeux
n′ont
jamais
su
mentir
Конечно,
мое
сердце
переворачивается,
мои
глаза
никогда
не
умели
лгать.
Des
heures
à
tuer
le
temps,
à
chercher
un
sens
à
nos
vies
Часы
убиваем
время,
ища
смысл
нашей
жизни,
Moi
l′horloge
me
sourit
car
je
fume
toujours
autant
Мне
часы
улыбаются,
потому
что
я
все
еще
так
много
курю,
À
croire
que
c'est
dans
les
gênes,
au
fait
quand
tu
la
revois
Полагаю,
это
в
генах,
кстати,
когда
ты
ее
снова
увидишь,
Embrasse
la
petite
pour
moi
Jessie...
James...
Поцелуй
малышку
за
меня,
Джесси...
Джеймс...
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
Тебе,
моя
подруга,
моя
любовь,
моя
соперница,
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
Тебе,
мое
серое
небо,
моя
меланхолия,
мой
идеал,
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
Тебе,
моя
звезда,
нашим
пьяным
вечерам,
C′est
à
travers
toi
que
j'ai
trouvé
une
raison
de
vivre
Благодаря
тебе
я
нашел
смысл
жизни.
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
Тебе,
моя
подруга,
моя
любовь,
моя
соперница,
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
Тебе,
мое
серое
небо,
моя
меланхолия,
мой
идеал,
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
Тебе,
моя
звезда,
нашим
пьяным
вечерам,
C′est
à
travers
toi
que
j'ai
trouvé
une
raison
de
vivre
Благодаря
тебе
я
нашел
смысл
жизни.
Dans
ton
cœur,
dur
d′y
crécher,
le
mien
est
ébréché
В
твоем
сердце
трудно
жить,
мое
разбито,
Bon,
bon
qu'à
tricher
et
à
vivre
à
l'arrachée
Привыкшее
обманывать
и
жить
кое-как,
Enlace-moi
à
plus
d′heure
que
nos
peurs
abdiquent
Обними
меня
крепче,
пусть
наши
страхи
отступят,
Rattrapons
le
bonheur,
juste
avant
qu′il
nous
quitte
Догоним
счастье,
прежде
чем
оно
покинет
нас.
Je
te
vois
toujours
inquiète,
un
sourire
au
coin
des
lèvres
Я
вижу
тебя
все
еще
встревоженной,
с
улыбкой
на
уголках
губ,
À
vrai
dire
j'ai
le
même
quand
la
faucheuse
s′amène
По
правде
говоря,
у
меня
такая
же,
когда
приходит
смерть,
Je
m'en
fous
tant
que
je
m′enfuis,
j'écris
au
fond
je
crois
Мне
все
равно,
пока
я
убегаю,
я
пишу,
в
глубине
души
я
верю,
Que
je
crée
puis
je
détruis
un
peu
une
partie
de
moi
Что
я
создаю,
а
затем
разрушаю
часть
себя.
Et
nous
voilà
à
converser,
entre
deux
époques
И
вот
мы
беседуем
между
двумя
эпохами,
Le
bar
ferme
ses
portes,
qu′importe
au
fond
tu
sais
Бар
закрывает
свои
двери,
неважно,
в
конце
концов,
ты
знаешь,
L'histoire
est
presque
épique
au
comptoir,
un
type
dépité
История
почти
эпична,
у
стойки
какой-то
удрученный
парень
Débite
à
son
verre
"T'façon
toutes
des
putes."
Говорит
своему
стакану:
"В
любом
случае,
все
они
шлюхи".
Des
heures
à
tuer
le
temps,
à
chercher
un
sens
à
nos
vies
Часы
убиваем
время,
ища
смысл
нашей
жизни,
Moi,
l′horloge
me
sourit
car
je
fume
toujours
autant
Мне
часы
улыбаются,
потому
что
я
все
еще
так
много
курю,
Tant
d′années
à
tuer
le
temps,
je
fume
toujours
et
encore
Столько
лет
убиваем
время,
я
все
еще
курю,
C'est
l′enfer
à
l'intérieur,
ma
santé
se
détériore
Это
ад
внутри,
мое
здоровье
ухудшается.
Ce
matin,
j′ouvre
les
yeux,
un
rat
crevé
dans
la
gorge
Этим
утром
я
открываю
глаза,
дохлая
крыса
в
горле,
Par
la
fenêtre,
il
pleut
des
cordes,
je
trouve
du
beau
dans
du
moche
За
окном
льет
как
из
ведра,
я
нахожу
красоту
в
уродстве,
Mon
cœur
se
tord
de
douleur,
sans
prévenir
se
meurt
Мое
сердце
корчится
от
боли,
без
предупреждения
умирает,
La
mort
ne
prévient
pas...
mon
cœur...
Смерть
не
предупреждает...
мое
сердце...
La
mort
ne
prévient
pas...
mon
cœur...
Смерть
не
предупреждает...
мое
сердце...
Fallait
qu'on
se
capte
à
l′occas',
aujourd'hui
il
me
semble
Надо
было
нам
как-нибудь
пересечься,
сегодня
мне
кажется,
J′ai
les
deux
pieds
dans
la
tombe
et
un
arrière
goût
de
cendre
Я
по
уши
в
могиле
и
с
привкусом
пепла
во
рту.
Tu
trinqueras
au
troquet
du
coin
sans
moi,
ma
belle
Ты
выпьешь
в
местной
забегаловке
без
меня,
моя
красавица,
Mon
amie
ne
m′oublie
pas
car
moi,
je
t'aime
Моя
подруга,
не
забывай
меня,
потому
что
я
люблю
тебя,
À
mes
premières
cigarettes,
le
temps
m′a
rattrapé
Мои
первые
сигареты,
время
настигло
меня,
Tu
sais,
ce
soir,
j'avais
tant
de
choses
à
te
raconter
Знаешь,
сегодня
вечером
мне
так
много
хотелось
тебе
рассказать.
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
Тебе,
моя
подруга,
моя
любовь,
моя
соперница,
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
Тебе,
мое
серое
небо,
моя
меланхолия,
мой
идеал,
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
Тебе,
моя
звезда,
нашим
пьяным
вечерам,
C′est
à
travers
toi
que
j'ai
trouvé
une
raison
de
vivre
Благодаря
тебе
я
нашел
смысл
жизни.
À
toi
mon
amie,
mon
amour,
ma
rivale
Тебе,
моя
подруга,
моя
любовь,
моя
соперница,
À
toi
mon
ciel
gris,
mon
spleen,
mon
idéale
Тебе,
мое
серое
небо,
моя
меланхолия,
мой
идеал,
À
toi
mon
étoile,
à
nos
soirées
ivres
Тебе,
моя
звезда,
нашим
пьяным
вечерам,
C′est
à
travers
toi
que
j'ai
trouvé
une
raison
de
vivre
Благодаря
тебе
я
нашел
смысл
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Euphonik
Album
Berserk
date de sortie
01-01-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.