Paroles et traduction Euphonik - Nuits noires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Envahi
par
la
nuit,
le
silence
la
plénitude
Engulfed
by
the
night,
silence
the
plenitude
Souvent
seul
par
habitude,
assisté
par
l'ennui
Often
alone
by
habit,
assisted
by
boredom
Les
joues
creusées
par
le
temps,
la
déprime
de
ces
soirs
Cheeks
hollowed
by
time,
the
depression
of
these
evenings
Atténue
les
sentiments
sur
quelques
mots
dérisoires
Dampens
the
feelings
on
a
few
derisory
words
J'ai
vite
compris
l'amour,
que
rien
ne
se
répare
I
quickly
understood
love,
that
nothing
can
be
repaired
Qu'une
perle
ne
l'était
pas
si
elle
n'était
pas
si
rare
That
a
pearl
was
not
so
if
it
were
not
so
rare
Quelques
pensées
dans
le
vent
viendront
me
rattraper
A
few
thoughts
in
the
wind
will
catch
up
with
me
En
me
disant
qu'au
moindre
mal
il
suffirait
de
rapper
Telling
me
that
at
the
slightest
evil
it
would
suffice
to
rap
Drapé
dans
un
mal-être
vu
du
ciel
ou
vu
d'ici
Draped
in
a
malaise
seen
from
heaven
or
seen
from
here
Il
demeure
indicible
malgré
ces
quelques
lettres
It
remains
unspeakable
despite
these
few
letters
Ici,
tout
m'a
lassé,
à
m'en
ronger
les
ongles
Here,
everything
has
wearied
me,
to
the
point
of
gnawing
at
my
fingernails
De
mes
spectres
passés,
je
ne
perçois
que
les
ombres
Of
my
past
specters,
I
perceive
only
the
shadows
La
confiance
est
un
leurre
comme
des
vitres
sans
teint
Trust
is
a
lure
like
windows
without
tint
Un
peu
trop
racoleur
comme
l'amour
de
ces
putains
A
little
too
enticing
like
the
love
of
these
whores
Toutes
lumières
éteintes,
là
où
rien
ne
sert
de
voir
All
lights
out,
where
there's
no
point
in
seeing
Du
fond
de
ma
mémoire,
je
me
rappelle
de
ces
nuits
noires
From
the
depths
of
my
memory,
I
remember
those
black
nights
Des
nuits
où
le
temps
s'arrête,
des
chagrins
à
la
pelle
Nights
when
time
stops,
sorrows
by
the
shovelful
Des
rêves
à
l'abandon,
dis-moi
que
la
nuit
est
belle
Dreams
abandoned,
tell
me
the
night
is
beautiful
Des
nuits
à
perdre
la
tête,
à
veiller
jusqu'à
l'aurore
Nights
of
losing
your
head,
of
watching
until
dawn
Mes
nuits
ressemblent
à
l'horreur,
à
quoi
ressemblent
les
tiennes?
My
nights
are
like
horror,
what
are
yours
like?
Des
nuits
où
le
temps
s'arrête,
des
chagrins
à
la
pelle
Nights
when
time
stops,
sorrows
by
the
shovelful
Des
rêves
à
l'abandon,
dis-moi
que
la
nuit
est
belle
Dreams
abandoned,
tell
me
the
night
is
beautiful
Des
nuits
à
perdre
la
tête,
à
veiller
jusqu'à
l'aurore
Nights
of
losing
your
head,
of
watching
until
dawn
Mes
nuits
ressemblent
à
l'horreur,
à
quoi
ressemblent
les
tiennes?
My
nights
are
like
horror,
what
are
yours
like?
Je
me
souviens
des
ces
nuits,
de
la
sueur
sur
nos
chairs
I
remember
those
nights,
the
sweat
on
our
flesh
Comme
un
brin
de
folie
qui
au
fil
du
temps
s'achève
Like
a
touch
of
madness
that
fades
over
time
Je
me
souviens
du
jour,
de
la
beauté
du
matin
I
remember
the
day,
the
beauty
of
the
morning
Les
yeux
à
peine
ouverts
quand
ton
cœur
pouvait
m'atteindre
Eyes
barely
open
when
your
heart
could
reach
me
Des
nuits
passées
à
t'attendre
en
me
disant
que
tu
reviendras
Nights
spent
waiting
for
you,
telling
myself
you'll
come
back
À
ces
nuits
passées
sans
toi
à
étouffer
dans
mes
draps
Those
nights
spent
without
you,
suffocating
in
my
sheets
Des
nuits
noires
à
cogiter,
à
m'agiter
dans
l'ombre
Black
nights
of
brooding,
of
tossing
and
turning
in
the
shadows
Plus
la
lumière
des
yeux
est
vive,
plus
le
cœur
est
sombre
The
brighter
the
light
in
your
eyes,
the
darker
your
heart
Des
nuits
noires
où
tout
est
rouge,
Black
nights
where
everything
is
red
Où
tous
les
chiens,
les
loups
s'agitent
Where
all
the
dogs,
the
wolves
are
restless
Avec
le
temps
on
s'assagit
mais
tu
m'aurais
trouvé
louche
With
time,
one
mellows,
but
you
would
have
found
me
strange
Ivre
mort
sur
le
pavé
juste
au
coin
de
la
rue
Dead
drunk
on
the
pavement,
just
around
the
corner
À
en
perdre
la
tête,
à
en
perdre
la
vue
Losing
my
mind,
losing
my
sight
À
ces
nuits
ces
soirées,
à
ces
litres
percés
To
those
nights,
those
evenings,
to
those
emptied
bottles
Sincères
quand
ils
nous
disent,
continue
tu
vas
percer
Sincere
when
they
tell
us,
keep
going,
you'll
make
it
Toutes
lumières
éteintes,
là
où
rien
ne
sert
de
voir
All
lights
out,
where
there's
no
point
in
seeing
Du
fond
de
ma
mémoire,
je
me
rappelle
de
ces
nuits
noires
From
the
depths
of
my
memory,
I
remember
those
black
nights
Des
nuits
où
le
temps
s'arrête,
des
chagrins
à
la
pelle
Nights
when
time
stops,
sorrows
by
the
shovelful
Des
rêves
à
l'abandon,
dis-moi
que
la
nuit
est
belle
Dreams
abandoned,
tell
me
the
night
is
beautiful
Des
nuits
à
perdre
la
tête,
à
veiller
jusqu'à
l'aurore
Nights
of
losing
your
head,
of
watching
until
dawn
Mes
nuits
ressemblent
à
l'horreur,
à
quoi
ressemblent
les
tiennes?
My
nights
are
like
horror,
what
are
yours
like?
Des
nuits
où
le
temps
s'arrête,
des
chagrins
à
la
pelle
Nights
when
time
stops,
sorrows
by
the
shovelful
Des
rêves
à
l'abandon,
dis-moi
que
la
nuit
est
belle
Dreams
abandoned,
tell
me
the
night
is
beautiful
Des
nuits
à
perdre
la
tête,
à
veiller
jusqu'à
l'aurore
Nights
of
losing
your
head,
of
watching
until
dawn
Mes
nuits
ressemblent
à
l'horreur,
à
quoi
ressemblent
les
tiennes?
My
nights
are
like
horror,
what
are
yours
like?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Euphonik
Album
Berserk
date de sortie
01-01-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.