Paroles et traduction Euphonik - Nuits noires
Envahi
par
la
nuit,
le
silence
la
plénitude
Поглощенный
ночью,
тишиной,
полнотой,
Souvent
seul
par
habitude,
assisté
par
l'ennui
Часто
один
по
привычке,
в
компании
лишь
с
тоской.
Les
joues
creusées
par
le
temps,
la
déprime
de
ces
soirs
Щеки,
изможденные
временем,
уныние
этих
вечеров
Atténue
les
sentiments
sur
quelques
mots
dérisoires
Приглушают
чувства
несколькими
жалкими
словами.
J'ai
vite
compris
l'amour,
que
rien
ne
se
répare
Я
быстро
понял,
любовь,
что
ничто
не
исправить,
Qu'une
perle
ne
l'était
pas
si
elle
n'était
pas
si
rare
Что
жемчужина
не
была
бы
таковой,
если
бы
не
была
так
редка.
Quelques
pensées
dans
le
vent
viendront
me
rattraper
Несколько
мыслей
на
ветру
меня
настигнут,
En
me
disant
qu'au
moindre
mal
il
suffirait
de
rapper
Говоря
мне,
что
от
малейшей
боли
достаточно
просто
читать
рэп.
Drapé
dans
un
mal-être
vu
du
ciel
ou
vu
d'ici
Покрытый
недомоганием,
видимым
с
неба
или
отсюда,
Il
demeure
indicible
malgré
ces
quelques
lettres
Оно
остается
невыразимым,
несмотря
на
эти
несколько
букв.
Ici,
tout
m'a
lassé,
à
m'en
ronger
les
ongles
Здесь
все
меня
утомило,
до
обгрызания
ногтей,
De
mes
spectres
passés,
je
ne
perçois
que
les
ombres
От
моих
прошлых
призраков
я
вижу
только
тени.
La
confiance
est
un
leurre
comme
des
vitres
sans
teint
Доверие
— это
иллюзия,
как
окна
без
тонировки,
Un
peu
trop
racoleur
comme
l'amour
de
ces
putains
Слишком
завлекающее,
как
любовь
этих
проституток.
Toutes
lumières
éteintes,
là
où
rien
ne
sert
de
voir
Все
огни
погашены,
там,
где
нет
смысла
видеть,
Du
fond
de
ma
mémoire,
je
me
rappelle
de
ces
nuits
noires
Из
глубин
моей
памяти
я
вспоминаю
эти
черные
ночи.
Des
nuits
où
le
temps
s'arrête,
des
chagrins
à
la
pelle
Ночи,
где
время
останавливается,
горы
печалей,
Des
rêves
à
l'abandon,
dis-moi
que
la
nuit
est
belle
Заброшенные
мечты,
скажи
мне,
что
ночь
прекрасна.
Des
nuits
à
perdre
la
tête,
à
veiller
jusqu'à
l'aurore
Ночи,
чтобы
терять
голову,
бодрствовать
до
рассвета,
Mes
nuits
ressemblent
à
l'horreur,
à
quoi
ressemblent
les
tiennes?
Мои
ночи
похожи
на
ужас,
а
на
что
похожи
твои?
Des
nuits
où
le
temps
s'arrête,
des
chagrins
à
la
pelle
Ночи,
где
время
останавливается,
горы
печалей,
Des
rêves
à
l'abandon,
dis-moi
que
la
nuit
est
belle
Заброшенные
мечты,
скажи
мне,
что
ночь
прекрасна.
Des
nuits
à
perdre
la
tête,
à
veiller
jusqu'à
l'aurore
Ночи,
чтобы
терять
голову,
бодрствовать
до
рассвета,
Mes
nuits
ressemblent
à
l'horreur,
à
quoi
ressemblent
les
tiennes?
Мои
ночи
похожи
на
ужас,
а
на
что
похожи
твои?
Je
me
souviens
des
ces
nuits,
de
la
sueur
sur
nos
chairs
Я
помню
эти
ночи,
пот
на
наших
телах,
Comme
un
brin
de
folie
qui
au
fil
du
temps
s'achève
Как
проблеск
безумия,
который
со
временем
исчезает.
Je
me
souviens
du
jour,
de
la
beauté
du
matin
Я
помню
день,
красоту
утра,
Les
yeux
à
peine
ouverts
quand
ton
cœur
pouvait
m'atteindre
Едва
открытые
глаза,
когда
твое
сердце
могло
достичь
моего.
Des
nuits
passées
à
t'attendre
en
me
disant
que
tu
reviendras
Ночи,
проведенные
в
ожидании
тебя,
говоря
себе,
что
ты
вернешься,
À
ces
nuits
passées
sans
toi
à
étouffer
dans
mes
draps
Эти
ночи,
проведенные
без
тебя,
задыхаясь
в
своих
простынях.
Des
nuits
noires
à
cogiter,
à
m'agiter
dans
l'ombre
Черные
ночи,
чтобы
размышлять,
метаться
в
тени,
Plus
la
lumière
des
yeux
est
vive,
plus
le
cœur
est
sombre
Чем
ярче
свет
глаз,
тем
темнее
сердце.
Des
nuits
noires
où
tout
est
rouge,
Черные
ночи,
где
все
красное,
Où
tous
les
chiens,
les
loups
s'agitent
Где
все
собаки,
волки
волнуются.
Avec
le
temps
on
s'assagit
mais
tu
m'aurais
trouvé
louche
Со
временем
мы
успокаиваемся,
но
ты
бы
нашла
меня
подозрительным,
Ivre
mort
sur
le
pavé
juste
au
coin
de
la
rue
Пьяным
в
стельку
на
тротуаре,
прямо
на
углу
улицы,
À
en
perdre
la
tête,
à
en
perdre
la
vue
Теряющим
голову,
теряющим
зрение.
À
ces
nuits
ces
soirées,
à
ces
litres
percés
Эти
ночи,
эти
вечера,
эти
пролитые
литры,
Sincères
quand
ils
nous
disent,
continue
tu
vas
percer
Искренни,
когда
они
говорят
нам:
"Продолжай,
ты
пробьешься".
Toutes
lumières
éteintes,
là
où
rien
ne
sert
de
voir
Все
огни
погашены,
там,
где
нет
смысла
видеть,
Du
fond
de
ma
mémoire,
je
me
rappelle
de
ces
nuits
noires
Из
глубин
моей
памяти
я
вспоминаю
эти
черные
ночи.
Des
nuits
où
le
temps
s'arrête,
des
chagrins
à
la
pelle
Ночи,
где
время
останавливается,
горы
печалей,
Des
rêves
à
l'abandon,
dis-moi
que
la
nuit
est
belle
Заброшенные
мечты,
скажи
мне,
что
ночь
прекрасна.
Des
nuits
à
perdre
la
tête,
à
veiller
jusqu'à
l'aurore
Ночи,
чтобы
терять
голову,
бодрствовать
до
рассвета,
Mes
nuits
ressemblent
à
l'horreur,
à
quoi
ressemblent
les
tiennes?
Мои
ночи
похожи
на
ужас,
а
на
что
похожи
твои?
Des
nuits
où
le
temps
s'arrête,
des
chagrins
à
la
pelle
Ночи,
где
время
останавливается,
горы
печалей,
Des
rêves
à
l'abandon,
dis-moi
que
la
nuit
est
belle
Заброшенные
мечты,
скажи
мне,
что
ночь
прекрасна.
Des
nuits
à
perdre
la
tête,
à
veiller
jusqu'à
l'aurore
Ночи,
чтобы
терять
голову,
бодрствовать
до
рассвета,
Mes
nuits
ressemblent
à
l'horreur,
à
quoi
ressemblent
les
tiennes?
Мои
ночи
похожи
на
ужас,
а
на
что
похожи
твои?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Euphonik
Album
Berserk
date de sortie
01-01-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.