Euphonik - Octobre rouge - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Octobre rouge




Octobre rouge
October Red
Le seul et unique souvenir qui se dessine dans la nuit
The only memory that takes shape in the night
Comme un éclair qui déchire l′obscurité
Like a flash of lightning tearing through the darkness
C'est une obsession qui revient à chaque instant
It's an obsession that comes back every moment
La haine, l′amitié, l'envie, le regret, le vide, l'amour, la douleur
Hatred, friendship, envy, regret, emptiness, love, pain
Hey j′emmerde le hip-hop il m′a rarement tendu la main
Hey, fuck hip-hop, it rarely lent me a hand
Je n'ai pas suivi le mouvement, moi j′ai créé le mien
I didn't follow the movement, I created my own
Et comme dirait Lucio: ton âge d'or fous le toi au cul
And as Lucio would say: your golden age is shoving it up your ass
Avec un skeud de Rockin Squat histoire qu′on n'en parle plus
With a Rockin Squat skeud so we don't talk about it anymore
Persuadé que la terre est plate quand ce monde ne tourne pas rond
Convinced that the earth is flat when this world is not round
On rêve tous d′une vie de baron devant notre assiette de pâtes
We all dream of a baron's life in front of our plate of pasta
Est-ce des potes ou bien des putes? Ne fais guère la différence
Are they friends or whores? Don't make much difference
Parle moi de trahison, je te parlerai de délivrance
Talk to me about betrayal, I'll talk to you about deliverance
Ça fait sept ans que j'ai les mêmes
It's been seven years since I've had the same
Fringues, j'ai encore raté les soldes
Clothes, I missed the sales again
Mais chaque année dieu merci, ils redeviennent à la mode
But every year, thank God, they come back in style
J′ai renié aucun principe et j′aurais vécu mon temps
I have denied no principle and I would have lived my time
Si les meilleurs partent les premiers t'en as encore pour longtemps
If the best leave first you still have a long time
Libre penseur dans le vent, brasse de l′air quand il débite
Free thinker in the wind, breath of air when he speaks
Le bonheur est fait d'argent et de méchanceté gratuite
Happiness is made of money and gratuitous malice
Je n′écoute plus les infos, le silence est d'or, well
I don't listen to the news anymore, silence is golden, well
Ils ont l′allure de Big Brother comme dans le bouquin d'Orwell
They have the look of Big Brother as in Orwell's book
Es-tu jugé par les gens quand tu aimes sans limite aucune?
Are you judged by people when you love without any limits?
Car eux ça les répugne de mélanger les genres
Because they are disgusted by mixing genres
Le visage criblé de larmes tu pries pour que l'arme s′enraye
Face riddled with tears you pray for the gun to jam
Tu sais on s′aime tous d'amour, mais différemment pareil
You know we all love each other, but differently the same
Tu es tristement triste, aucun rictus quand tu parles
You are sadly sad, no smile when you speak
Le hasard fait bien les choses, même la chance ne sourit pas
Chance does things well, even luck doesn't smile
Tu te sens livré à toi-même comme un dragon qui naît seul
You feel left to yourself like a dragon born alone
Quelques litres pour oublier, oui si facile d′enquiller ça
A few liters to forget, yes so easy to rack up that
Mon utopie, ma dystopie s'entremêlent à chaque ligne
My utopia, my dystopia intertwine with each line
L′impression de pleurer la vie comme si je lisais Martine
The impression of crying for life as if I was reading Martine
Incohérent comme ce type qui pleure la misère du monde
Incoherent like this guy who cries about the misery of the world
Mais qui ne donnerait pas un rond à celui qui dort dehors
But who wouldn't give a penny to the one who sleeps outside
Y a de quoi être mort de honte, mort au sens propre du terme
There is enough to be ashamed of, dead in the true sense of the term
J'ai sincèrement de la peine pour l′être humain à la longue
I sincerely feel sorry for the human being in the long run
Détruire le monde j'y contribue à mon échelle en général
Destroy the world I contribute to it on my scale in general
Plus facile d'accuser l′autre que de porter le poids du mal
Easier to blame the other than to bear the weight of evil
Besoin d′ivresse sans liqueur comme une envie d'évasion
Need for intoxication without liquor like a desire to escape
Ne plus voir défiler les heures, ne plus perdre la raison
No longer see the hours go by, no longer lose my mind
Besoin d′un amour vrai, presque irréel, trop idéal
Need for a true love, almost unreal, too ideal
Qui ne s'efface même à la craie, beau comme une aurore boréale
That doesn't even erase with chalk, beautiful like an aurora borealis
Et une envie de tout plaquer, d′oublier les mauvais jours
And a desire to drop everything, to forget the bad days
De ne plus jamais craquer dans un trajet sans détour
Never crack again on a one-way trip
Les femmes se cachent pour leurrer, j'écris ça la larme à l′œil
Women hide to howl, I write this with tears in my eyes
Les hommes se cachent pour pleurer, paraît-il par orgueil
Men hide to cry, it seems out of pride
Mon cœur est un cercueil, que l'amour repose en paix
My heart is a coffin, may love rest in peace
Une seul rime à suffit pour que la mort vienne me hanter
One rhyme is enough for death to come and haunt me
Malgré les prises de bec, les coups durs et les coups bas
Despite the arguments, the hard knocks and the low blows
Tu sais très bien qu'entre frères les "je t′aime" ne se disent pas
You know very well that between brothers the "I love you" are not said
Ils te vendront de l′espoir, il te diront que la vie est belle
They will sell you hope, they will tell you that life is beautiful
Elle m'a laissé quelques séquelles, moi j′aurais aimé les voir
She left me some after-effects, I would have liked to see them
Si l'on m′avait dit un jour que les rêves n'aboutissent pas
If I had been told one day that dreams don't come true
À l′aube de ma vie j'aurais rayé ce bout d'histoire
At the dawn of my life I would have crossed out this piece of history
Si l′on m′avait dit un jour que les rêves n'aboutissent pas
If I had been told one day that dreams don't come true
À l′aube de ma vie j'aurais rayé ce bout d′histoire
At the dawn of my life I would have crossed out this piece of history
Si l'on m′avait dit un jour que les rêves n'aboutissent pas
If I had been told one day that dreams don't come true
À l'aube de ma vie j′aurais rayé ce bout d′histoire
At the dawn of my life I would have crossed out this piece of history
Je me perds, tout cela forme un tourbillon géant et puissant qui
I am losing myself, all this forms a giant and powerful whirlwind that
Opprime ma faible conscience. Quelle ironie,
Oppresses my weak conscience. What irony,
L'homme qui m′a plongé dans le piège infernal de ces
The man who plunged me into the infernal trap of these
Ténèbres est à présent le seul espoir qui me tient en vie
Darkness is now the only hope that keeps me alive





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.