Paroles et traduction Euphonik - Sous les ponts de Paris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous les ponts de Paris
Under the Bridges of Paris
Sous
les
ponts
de
Paris
la
misère
à
son
trône
Under
the
bridges
of
Paris,
misery
has
its
throne
L'hiver
jouera
son
rôle
et
n'emportera
avec
lui
Winter
will
play
its
role
and
will
not
take
with
it
C'est
le
temps
qui
assassine
qui
ne
laisse
aucune
trace
It
is
time
that
assassinates,
which
leaves
no
trace
C'est
l'angoisse
qui
domine,
où
le
beau
n'est
qu'en
surface
It
is
the
anguish
that
dominates,
where
beauty
is
only
on
the
surface
Sous
les
ponts
de
Paris
il
n'y
a
pas
d'amour
d'heureux
Under
the
bridges
of
Paris
there
is
no
love
of
the
happy
C'est
l'hôtel
de
l'ennuie
pour
les
plus
miséreux
It
is
a
hotel
of
boredom
for
the
most
miserable
Seul,
sous
le
pont
des
arts,
je
suis
enfermé
dehors
Alone,
under
the
pont
des
arts,
I
am
locked
out
Je
vois
vos
amours
morts
et
j'en
frissonne
dans
le
blizzard
I
see
your
dead
loves,
and
I
shiver
in
the
blizzard
Ô
toi
capitale
de
l'ombre
où
est
passé
ta
lumière
Oh
you,
capital
of
the
shadows,
where
has
your
light
gone?
J'irais
cracher
sur
ta
tombe
avant
que
tu
ne
m'enterres
I
will
spit
on
your
grave
before
you
bury
me
Sous
les
ponts
de
Paname
c'est
l'enfer
en
peinture
Under
the
bridges
of
Paname,
it
is
hell
in
the
painting
C'est
quelques
mésaventures
entre
deal
et
mélodrame
It
is
some
misadventures
between
dealing
and
melodrama
C'est
des
types
en
manque
de
came,
des
tas
d'canettes
enquillées
It
is
guys
in
want
of
shit,
heaps
of
cans
queued
up
Des
gars
pas
nettes
et
maquillés
quand
chez
toi
règne
le
calme
Guys
not
clean
and
made
up
when
calm
reigns
at
home
for
you
Sous
les
ponts
de
Paris,
j'y
suis
depuis
dix
ans
Under
the
bridges
of
Paris,
I
have
been
there
for
ten
years
Hier
la
vie
m'a
dit,
terminus
tout
l'monde
descend
Yesterday
life
told
me,
terminus
everyone
gets
off
C'est
près
de
la
Seine
que
je
m'endors
It
is
near
the
Seine
that
I
fall
asleep
Le
cœur
en
peine,
il
fait
si
froid
dehors
Heart
in
pain,
it
is
so
cold
outside
C'est
près
de
la
Seine
que
je
m'endors
It
is
near
the
Seine
that
I
fall
asleep
Elle
rôde
depuis
hier,
la
mort
It
has
been
hanging
around
since
yesterday,
death
Je
vagabonde
dans
vos
ruelles,
je
sais
qu'ça
vous
agace
I
wander
in
your
alleys,
I
know
that
it
annoys
you
L'ignorance
est
une
garce
et
l'argent
un
roi
cruel
Ignorance
is
a
bitch
and
money
a
cruel
king
Comme
une
ordure
venu
d'ailleurs,
j'accuse
Paris
de
crime
Like
a
piece
of
trash
from
somewhere
else,
I
accuse
Paris
of
a
crime
Rien
n'a
faire
de
votre
frime,
j'ai
de
l'or
pur
à
l'intérieur
I
do
not
care
about
your
pretentiousness,
I
have
pure
gold
inside
J'envie
les
gens
heureux
des
étoiles
dans
les
yeux
I
envy
happy
people
with
stars
in
their
eyes
Sous
les
pont
de
Paris,
on
ne
croit
en
plus
dieu
Under
the
bridges
of
Paris,
we
no
longer
believe
in
God
Sous
les
ponts
de
Paris,
c'est
des
amants
qui
se
culbutent
Under
the
bridges
of
Paris,
there
are
lovers
who
tumble
C'est
des
camés
qui
se
buttent
et
qui
luttent
contre
la
nuit
There
are
junkies
who
crash
and
who
fight
against
the
night
À
toi
ma
douce
France,
qui
écarte
les
fesses
To
you
my
sweet
France,
who
spreads
your
buttocks
Dis
moi
à
quoi
tu
penses?
Il
y
a
comme
un
trou
les
caisses
Tell
me
what
you
are
thinking?
There
is
like
a
hole
in
the
coffers
À
la
petite
bourgeoise,
qui
tortille
du
cul
To
the
petty
bourgeois,
who
wiggles
her
ass
À
la
putain
qui
me'dévisage,
mais
qui
ne
s'regarde
plus
To
the
whore
who
examines
me,
but
who
no
longer
looks
at
herself
À
ce
vieillard
qui
rumine,
qui
se
taire
dans
le
silence
To
this
old
man
who
broods,
who
is
silent
in
the
silence
C'est
ma
rage
qui
culmine
au
delà
de
mon
existence
It
is
my
rage
that
culminates
beyond
my
existence
Sous
les
ponts
de
Paris,
on
survit
on
se
démène
Under
the
bridges
of
Paris,
we
survive,
we
struggle
Ce
n'est
pas
nous
le
problème,
c'est
Paris
en
lui
même
We
are
not
the
problem,
it
is
Paris
itself
C'est
près
de
la
Seine
que
je
m'endors
It
is
near
the
Seine
that
I
fall
asleep
Le
cœur
en
peine,
il
fait
si
froid
dehors
Heart
in
pain,
it
is
so
cold
outside
C'est
près
de
la
Seine
que
je
m'endors
It
is
near
the
Seine
that
I
fall
asleep
Elle
rôde
depuis
hier,
la
mort
It
has
been
hanging
around
since
yesterday,
death
C'est
près
de
la
Seine
que
je
m'endors
It
is
near
the
Seine
that
I
fall
asleep
Le
cœur
en
peine,
il
fait
si
froid
dehors
Heart
in
pain,
it
is
so
cold
outside
C'est
près
de
la
Seine
que
je
m'endors
It
is
near
the
Seine
that
I
fall
asleep
Elle
rôde
depuis
hier,
la
mort
It
has
been
hanging
around
since
yesterday,
death
C'est
près
de
la
Seine
que
je
m'endors
It
is
near
the
Seine
that
I
fall
asleep
Le
cœur
en
peine,
il
fait
si
froid
dehors
Heart
in
pain,
it
is
so
cold
outside
C'est
près
de
la
Seine
que
je
m'endors
It
is
near
the
Seine
that
I
fall
asleep
Elle
rôde
depuis
hier,
la
mort
It
has
been
hanging
around
since
yesterday,
death
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Euphonik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.