Paroles et traduction Euphonik - Symbiote
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'y
a-t-il
dans
la
société
qui
vous
répugne
autant?
Что
в
этом
обществе
тебя
так
отталкивает?
Depuis
que
les
gens
s'écoutent
sur
mute,
je
laisse
parler
mon
symbiote
С
тех
пор,
как
люди
слушают
друг
друга
в
режиме
без
звука,
я
даю
слово
своему
симбиоту.
La
vie
est
sombre
comme
une
pute
culbutée
au
fond
d'un
chiotte
Жизнь
мрачна,
как
шлюха,
трахнутая
на
дне
сортира.
Cherche
plus
d'espoir
à
t'injecter,
chacun
pense
qu'à
sa
gueule
Не
ищи
больше
надежды,
чтобы
вколоть
ее
себе,
каждый
думает
только
о
своей
морде.
On
vit
dans
un
monde
connecté
qui
n'a
jamais
été
aussi
seul
Мы
живем
в
подключенном
мире,
который
никогда
не
был
так
одинок.
Je
traverse
toujours
mon
époque
déter'
comme
hooligan
Я
все
еще
прохожу
сквозь
свою
эпоху,
решительный,
как
хулиган.
Je
fais
l'amour
à
toutes
les
prod
comme
si
j'étais
polygame
Я
занимаюсь
любовью
со
всеми
битами,
как
будто
я
полигамен.
Parler
de
flingue
ça
sent
la
douille,
Говорить
о
пушке
— попахивает
провалом,
Je
suis
froid
comme
un
coup
de
surin
Я
холоден,
как
удар
ножом.
Le
rap
cancer
n'a
plus
de
couilles
comme
une
embrouille
à
six
sur
un
Рэп,
больной
раком,
больше
не
имеет
яиц,
как
стычка
шестерых
на
одного.
J'avoue
y
a
trop
de
purin
et
beaucoup
trop
de
putains
qui
l'ouvrent
Признаюсь,
слишком
много
дерьма
и
слишком
много
шлюх,
которые
открывают
свой
рот.
Serein
j'en
bute
un
à
chaque
mouv'
comme
à
la
Juv'
de
Turin
Спокоен,
я
убиваю
одного
с
каждым
движением,
как
в
туринском
"Ювентусе".
Quand
dehors
viendra
la
panique,
tu
manqueras
d'air
dans
ton
bocal,
Когда
на
улице
начнется
паника,
тебе
не
хватит
воздуха
в
твоем
аквариуме,
Moi
je
t'écris
en
italique
sur
une
terre
bien
trop
bancale
А
я
пишу
тебе
курсивом
на
слишком
шатающейся
земле.
Je
te
regarde
la
tête
penchée
te
déhancher
sur
mes
poèmes
Я
смотрю,
как
ты,
склонив
голову,
покачиваешь
бедрами
под
мои
стихи.
On
ferait
bien
mieux
de
se
ranger
au
lieu
de
cracher
la
vie
de
bohème
Нам
бы
лучше
прийти
в
себя,
вместо
того
чтобы
плевать
на
богемную
жизнь.
On
s'est
noyé
dans
les
eaux,
exécrable
ou
émouvant,
Мы
утонули
в
водах,
отвратительных
или
трогательных,
On
vit
dans
le
regard
des
autres
comme
dans
des
sables
mouvants
Мы
живем
во
взглядах
других,
как
в
зыбучих
песках.
Peut-être
qu'on
trouvera
la
paix
dans
un
coin
calme
en
Italie
Может
быть,
мы
найдем
мир
в
тихом
уголке
Италии.
Moi
j'irais
bien
sur
la
baie
de
la
belle
Clara
Luciani
Я
бы
с
удовольствием
отправился
в
залив
прекрасной
Клары
Лучиани.
Peut-être
qu'on
trouvera
la
paix
dans
un
coin
calme
en
Italie
Может
быть,
мы
найдем
мир
в
тихом
уголке
Италии.
Moi
j'irais
bien
sur
la
baie
de
la
belle
Clara
Luciani
Я
бы
с
удовольствием
отправился
в
залив
прекрасной
Клары
Лучиани.
Une
odeur
de
scandale,
des
peurs
et
des
fantômes
Запах
скандала,
страхи
и
призраки.
Pour
nos
fleurs
des
hématomes,
j'ai
le
syndrome
de
Stendhal
Для
наших
цветов
— гематомы,
у
меня
синдром
Стендаля.
Rimeur
ou
en
vandale,
on
est
de
ceux
qui
osent
Рифмующий
или
вандал,
мы
из
тех,
кто
осмеливается.
Dans
nos
yeux
des
ecchymoses
mais
les
épines
ont
des
roses
В
наших
глазах
синяки,
но
у
шипов
есть
розы.
En
relisant
ces
lignes,
je
revois
l'orage
et
la
pluie
Перечитывая
эти
строки,
я
снова
вижу
грозу
и
дождь.
On
voyage
au
bout
de
la
nuit
comme
Louis
Ferdinand
Céline
Мы
путешествуем
до
конца
ночи,
как
Луи-Фердинанд
Селин.
Bien
plus
qu'une
nécessité
depuis
que
l'espoir
a
pris
le
large
Гораздо
больше,
чем
необходимость,
с
тех
пор,
как
надежда
ушла
в
море.
On
s'est
senti
en
marge,
on
a
fait
preuve
d'ipséité
Мы
чувствовали
себя
на
обочине,
мы
проявили
свою
самость.
On
se
tue
pour
cent
balles
et
la
dalle
se
lit
dans
nos
yeux
Мы
убиваем
себя
за
сто
balles,
и
голод
читается
в
наших
глазах.
Tout
va
bien
je
vais
mal,
ça
fait
un
bail
que
je
fais
de
mon
mieux
Все
хорошо,
мне
плохо,
я
уже
давно
делаю
все,
что
могу.
À
quoi
bon
crier
à
l'aide
dans
un
système
de
névrosés
Какой
смысл
кричать
о
помощи
в
системе
невротиков?
Une
société
overdosée,
un
human
centipède
Общество,
получившее
передозировку,
— человеческая
многоножка.
Ici
qu'est-ce
qui
nous
retient?
Je
ne
sais
plus
vraiment
Что
нас
здесь
держит?
Я
уже
не
знаю.
Mais
si
on
abandonne
maintenant,
on
aura
fait
tout
ça
pour
rien
Но
если
мы
сдадимся
сейчас,
все
это
будет
зря.
Demain
nous
appartient,
on
est
plein
et
ils
sont
peu
Завтрашний
день
принадлежит
нам,
нас
много,
а
их
мало.
Ils
ne
sont
rien
nous
sommes
tout,
nous
sommes
un
nous
sommes
Dieu
Они
ничто,
мы
все,
мы
едины,
мы
— Бог.
Ah
j'en
sais
rien
Ах,
я
не
знаю.
Peut-être
bien
que
ça
vient
du
fait
que
Может
быть,
это
происходит
из-за
того,
что
Tous
nos
héros
semblent
être
des
imposteurs
Все
наши
герои
кажутся
самозванцами.
Et
le
monde
lui-même
un
énorme
canular
И
сам
мир
— огромная
мистификация.
On
se
spam
les
uns
les
autres
avec
un
tas
d'opinions
minables
qui
Мы
спамим
друг
друга
кучей
жалких
мнений,
которые
Voudraient
se
faire
passer
pour
de
vraies
idées
avec
des
réseaux
Хотят
сойти
за
настоящие
идеи
с
помощью
социальных
сетей,
Sociaux
qui
simulent
l'intimité.
Которые
имитируют
близость.
Ou
est-ce
que
c'est
le
fait
qu'on
a
voté
pour
ça?
Или
это
потому,
что
мы
за
это
проголосовали?
Je
ne
parle
pas
de
toutes
nos
élections
truquées,
Я
не
говорю
о
всех
наших
сфальсифицированных
выборах,
Je
parle
de
nos
gadgets,
nos
possessions,
notre
argent.
Я
говорю
о
наших
гаджетах,
нашем
имуществе,
наших
деньгах.
J'invente
absolument
rien,
on
sait
tous
pourquoi
on
fait
ça,
Я
ничего
не
выдумываю,
мы
все
знаем,
почему
мы
это
делаем,
Pas
parce
que
la
série
des
Hunger
Games
nous
rend
heureux.
Non.
Не
потому,
что
серия
"Голодных
игр"
делает
нас
счастливыми.
Нет.
Mais
parce
qu'on
préfère
vivre
sous
sédatifs,
А
потому,
что
мы
предпочитаем
жить
под
седативными
средствами,
Parce
que
ça
fait
mal
d'affronter
le
monde
tel
qu'il
est
Потому
что
больно
смотреть
в
лицо
миру
таким,
какой
он
есть.
Parce
qu'au
fond,
on
est
tous
des
lâches.
Je
l'emmerde
la
société.
Потому
что
в
глубине
души
мы
все
трусы.
Да
пошло
оно,
это
общество.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Euphonik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.