Euphonik - Thérapie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Thérapie




Thérapie
Therapy
Je suis navrée que vous ayez le sentiment de n'avoir aucun contrôle
I'm sorry you feel like you have no control
J'étais impliqué dans c'projet
I was involved in this project
Je croyais que j'allais prendre part à un truc vraiment exceptionnel
I thought I was going to be part of something really exceptional
Et maintenant?
And now?
Maintenant
Now
J'rappe pour laisser mon empreinte, pas pour me faire aduler
I rap to leave my mark, not to be adored
Mais depuis qu'les chiffres grimpent certains s'remettent à m'calculer
But since the numbers are going up, some people are starting to count me
Au loin j'les vois tentaculer, j'ai quelques rimes pour les éteindre
In the distance I see them trying to touch me, I have a few rhymes to extinguish them
Bien entouré, j'n'ai rien à craindre
Well surrounded, I have nothing to fear
Donc qu'ils aillent se faire enculer
So let them go get fucked
J'me dis que tout viendra à qui tiendra le plus longtemps
I tell myself that everything will come to whoever holds out the longest
Que celui qui vit d'orages sait apprécier le beau temps
That he who lives through storms knows how to appreciate good weather
Impossible à déraciner, le fruit d'un VII ou d'un Fayçal
Impossible to uproot, the fruit of a VII or a Fayçal
Bref en silence, me suis fait seul, combien de rime ai-je calciné?
In short, in silence, I made myself alone, how many rhymes have I burned?
Les amourettes ont leur beauté car elles ne durent qu'un temps
Love affairs have their beauty because they only last for a while
Hier encore j'avais 20 ans et chaque printemps me s'ra ôté
Yesterday I was still 20 years old and every spring would take me away
Tôt ou tard quoi qu'il advienne on redeviendra particules
Sooner or later, whatever happens, we will become particles again
J'écris pour qu'on se souvienne qu'on était pas qu'des matricules
I write so that we remember that we were not just registration numbers
Ou dans pantins qu'on articule, nan on a choisit nos routes
Or puppets that we articulate, no, we chose our own paths
J'ai vu le futur dans la déroute, un tas d'zombies en hyperloop
I saw the future in ruin, a bunch of zombies in hyperloop
Putain, tout se distord, mes souvenirs et mon époque
Damn, everything is distorted, my memories and my time
Même le sourire de mes potes, est-ce que tout ça est déjà mort?
Even the smiles of my friends, is all that already dead?
Mais je respire encore et m'en sors comme un Lannister
But I'm still breathing and getting by like a Lannister
Et v'là qu'la mode est aux hipsters, balance ton porc ou ton fisteur
And there you have it, hipsters are in fashion, show off your pork or your whistle
Tout va de plus en plus vite, on a plus l'temps pour les doutes
Everything is going faster and faster, we don't have time for doubts anymore
Pas vraiment sûr qu'un mur s'évite à 200' sur l'autoroute
Not really sure a wall can be avoided at 200' on the highway
Elle paraît vide, un peu désuète, le sentiment qu'on la reboot
It seems empty, a little outdated, the feeling that we're rebooting it
L'époque d'une vie un peu simplette qui fait sûrement du Hula hoop
The era of a somewhat simple life that surely does the Hula hoop
Mon cœur se brise, se rafistole et quand je repense à Élise
My heart breaks, mends itself, and when I think back to Elise
Mon sourire se cristallise dans une ambiance de Sex Pistols
My smile crystallizes in a Sex Pistols atmosphere
Le mal, me l'a tu pardonné avant d'oublier totalement
Did you forgive me for the harm before you forgot completely?
Moi j'ai cru bon d'abandonner quand je t'aimais abondamment
I thought it was good to give up when I loved you abundantly
J'ai laissé l'histoire orpheline, Élise j'l'ai chanté sur les ondes
I left the story orphaned, Elise I sang it on the airwaves
Pour tes yeux noirs, ton air féline quand tu m'plantais tes ongles
For your black eyes, your feline air when you stuck your nails in me
L'hiver est mort voilà l'été, j'arrive comme un coup de poignard
Winter is dead, here comes summer, I arrive like a stab wound
Et v'là que j'frappe sans m'arrêter comme le soleil en plein cagnard
And there I am, hitting non-stop like the sun in the heat
Vous êtes mortel comme l'ennui, j'm'en tape de vos top ten
You are as deadly as boredom, I don't give a damn about your top ten
Moi j'suis c'Molotov cocktail qui vient éclairer la nuit
I'm the Molotov cocktail that comes to light up the night
J'aime quand ça rappe sans répit, ok, les poings serré comme Ken
I like it when it raps non-stop, ok, fists clenched like Ken
L'odeur acide d'une attaque pluie
The acidic smell of an acid attack
Au loin j'entends groover nos peines
In the distance I hear our sorrows grooving
Garde la pêche, avec le temps au pire on colmatera la brèche
Keep fishing, with time at worst we will bridge the gap
Mais ai-je le cœur assez grand pour accueillir l'âme d'un Ganesh
But is my heart big enough to welcome the soul of a Ganesh
J'suis ni Charlie ni Daesh moi, j'les vois courber l'échine
I'm neither Charlie nor Daesh, I see them bending over backwards
Aucune balle ne peut m'atteindre, j'suis légendaire comme Lev Yachine
No bullet can reach me, I am legendary like Lev Yashin
Atroces ou sublimes, j'observe nos quelques failles infimes
Atrocious or sublime, I observe our few tiny flaws
À quoi ça rime? La haine est dans nos yeux pas dans un film
What's the point? Hate is in our eyes, not in a film
On balaiera la rancune, on effacera la confusion
We will sweep away the rancor, we will erase the confusion
Et on soignera nos contusions quand nos âmes ne feront qu'une
And we will heal our bruises when our souls become one
Comme une envie d'se vanger, une impression de déjà vu
Like a desire for revenge, an impression of déjà vu
Au final rien a changé, j'suis l'étranger d'Albert Camus
In the end, nothing has changed, I am the stranger of Albert Camus





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.