Euphonik - Une saison en enfer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Une saison en enfer




Une saison en enfer
A Season in Hell
Une saison en enfer
A Season in Hell
J'ai assi la beauté sur mes genoux
I held beauty on my knees
Et je l'ai trouvé amer
And I found her bitter
Et je l'ai injurié
And I cursed her
Je me suis armé contre la justice
I armed myself against justice
Je me suis enfui
I ran away
Oh misère Oh haine
Oh misery Oh hatred
L'amour nous a brimé en nous privant de joies primaires
Love bribed us by depriving us of primary joys
À l'arrivé voit nos chimère et moi toujours abîmé
On arrival, he sees our chimera and I am always there, abyssal
À trimer pour des jours meilleurs avec le cœur toujours rimer
To strive for better days with the heart always rhyming
Rêver d'ailleurs, de voir briller un bonheur à dégoupiller
To dream of elsewhere, to see a happiness shine to be unpinned
Avec ardeur on s'assassine, entre leurre et larcin
With ardor we kill ourselves, between lure and larceny
À l'heure le malsain fascine et prend racine dans nos cœurs
At the hour when the unhealthy fascinates and takes root in our hearts
Derrière ma cloison un peu de moi meurt à chaque rime
Behind my partition a little bit of me dies with every rhyme
Donc je noierais ma déprime dans un verre de poison
So I'll drown my depression in a glass of poison
Des étoile couleurs sanguine moi sous un ciel cuivré
Blood-red stars, I under a copper sky
Je traîne mon sac de ruine et rêve secrètement de virée
I drag my bag of ruin and secretly dream of running away
Partir sans destination à l'abris des regards
Leaving without destination sheltered from view
Mon soleil meurt à l'horizon, voudrait-il que je m'égards?
My sun is dying on the horizon, would it want me to care?
Accorde moi un peu de temps avant de sombrer un peu plus
Give me a little time before I sink a little further
Un canon sur la tempe le temps une roulette russe
A gun to my temple, time, a Russian roulette
Comme un soir rien ne va, même le spleen pleure
Like an evening where nothing goes right, where even the spleen cries
Je cours après le bonheur mais j'ai rien d'un sprinteur
I run after happiness, but I'm no sprinter
Allez parle-moi d'amour dis-moi que la vie est belle.
Come on, talk to me about love, tell me that life is beautiful.
Allez parle-moi d'amour vu qu'on est seul au pluriel.
Come on, talk to me about love, since we are alone in the plural.
Allez parle-moi d'amour, toi qui prétends le faire.
Come on, talk to me about love, you who claim to do it.
Allez parle-moi d'amour comme d'une saison en enfer
Come on, talk to me about love like a season in hell.
Allez parle-moi d'amour dis-moi que la vie est belle
Come on, talk to me about love, tell me that life is beautiful.
Allez parle-moi d'amour vu qu'on est seul au pluriel
Come on, talk to me about love, since we are alone in the plural.
Allez parle-moi d'amour toi qui prétends le faire
Come on, talk to me about love, you who claim to do it.
Allez parle-moi d'amour comme d'une saison en enfer
Come on, talk to me about love like a season in hell.
Un long dimanche funérailles, une feuille blanche de noire vêtue
A long Sunday funeral, a blank sheet dressed in black
Ni espoir ni vertu, juste quelques anges qui me tiraillent
Neither hope nor virtue, just a few angels pulling at me
Des réflexions pesantes, des plaies ouvertes le sang gît
Heavy thoughts, open wounds where the blood lies
L'enfant timide qui resurgit quand face à toi moi je rougis
The shy child who resurfaces when facing you, I blush
Je vois le temps se déplacer, l'homme épouser le danger
I see time moving, man marrying danger
Toi, tu cris changement mais étrangement rien n'a changé
You, you scream change but strangely nothing has changed
Dehors il pleut des morts, s'aimer d'amour reste un défie
Outside it's raining dead people, loving each other remains a challenge
Quelques éclaires dans la nuit: le ciel prend un selfie
A few flashes of lightning in the night: the sky takes a selfie
Je pense à prendre la fuite et je pourrais tous vendre
I think about running away, and I could sell everything
Car la méchanceté gratuite est devenu monnaie courante
Because gratuitous nastiness has become commonplace
Ils dépensent comme ils se vident tous des morts en vérité
They spend as they empty themselves, all dead in truth
Les vieux luttent contre les rides et rêvent d'immortalité
Old people fight against wrinkles and dream of immortality
Regarde les comme ils fourmilles, à se piétiner la gueule
Look at them as they swarm, trampling on each other's faces
J'irais griffonner mes feuille mon stylo pour seule famille
I'll go scribble on my sheets, my pen my only family
À quoi je me destine, la route me parait longue
What am I destined for, the road seems long to me
Je doute dans la pénombre, de moi j'ai perdu toute estime
I doubt in the twilight, I have lost all self-esteem
Allez parle-moi d'amour dis-moi que la vie est belle.
Come on, talk to me about love, tell me that life is beautiful.
Allez parle-moi d'amour vu qu'on est seul au pluriel.
Come on, talk to me about love, since we are alone in the plural.
Allez parle-moi d'amour, toi qui prétends le faire.
Come on, talk to me about love, you who claim to do it.
Allez parle-moi d'amour comme d'une saison en enfer
Come on, talk to me about love like a season in hell.
Allez parle-moi d'amour dis-moi que la vie est belle.
Come on, talk to me about love, tell me that life is beautiful.
Allez parle-moi d'amour vu qu'on est seul au pluriel.
Come on, talk to me about love, since we are alone in the plural.
Allez parle-moi d'amour, toi qui prétends le faire.
Come on, talk to me about love, you who claim to do it.
Allez parle-moi d'amour comme d'une saison en enfer
Come on, talk to me about love like a season in hell.
C'est à vous que mon trésor a été confié
It is to you that my treasure has been entrusted
Je parvins à faire s'évanouir dans mon esprit
I managed to make it vanish from my mind
Toute l'espérance humaine
All human hope
Sur toute joie pour l'étrangler
On every joy to strangle it
J'ai fait le don sourd de la bête féroce
I made the deaf gift of the ferocious beast
J'ai appelé les bourbes
I called the dregs
Pour en périssant
To perish
Mordre la cross de leur fusil
Bite the butt of their rifles
J'ai appelé les fléaux
I called the plagues
Pour m'étouffer avec le sable
To choke me with the sand
Le sang le malheur a été mon dieu
Blood misfortune was my god
Je me suis allongé dans la boue
I lay down in the mud
Je me suis séché à l'air du crime
I dried myself in the air of crime
Et j'ai joué de bon tour à la fée
And I played a good trick on the fairy





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.