Euphonik - Vice & trahison II - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Vice & trahison II




Vice & trahison II
Vice & treason II
Après la pluie vient l'orage, ils m'ont dit d'oublier
After the rain comes the storm, remember that I forget
Ma rancœur un bouclier, comment tourner la page?
My bitterness is a shield, how can I turn the page?
Quand je repense à vous, des frissons parcourent ma chair
When I think of you, that tingling sensation runs through my flesh
J'ai même perdu le goût de vous refaire la mâchoire
I have even lost the desire to punch you in the jaw
J'ai perdu la confiance, même quand certaines mains se tendent
I have lost trust, even when some hands reach out
Vous qui me l'avez prise, veuillez me la rendre
You who took it from me, please give it back
Quelques crampes à l'estomac quand on me parle de vous
A few stomach cramps when they talk to me about you
Merci à ma belle étoile qui me fait tenir le coup
Thanks to my lucky star that holds me together
Entre vice et trahison, rien ne sert d'espérer
Between vice and treason, there is no point in hoping
Car je sais d'expérience que la déprime dure quatre saisons
Because I know from experience that depression lasts four seasons
Aussi rude que l'hiver ou que les rues de Brooklyn
As harsh as winter or the streets of Brooklyn
Je reviens de l'enfer, pour toi jolie rouquine
I'm back from hell, for you, beautiful redhead
Viens marcher sur les braises et goûte à mon calvaire
Come walk on the embers and taste my ordeal
Ici plus rien ne m'apaise, il me faudrait plus de quatre verres
Nothing soothes me here anymore, I would need more than four drinks
Ma belle, rien n'a changé je suis le même mais en pire
My dear, nothing has changed, I'm the same but worse
Un roi dans mon royaume, plus un bouffon dans ton empire
A king in my kingdom, no longer a jester in your empire
L'ami joues-tu un rôle à chaque relation amicale?
Friend, do you play a role in every friendly relationship?
As-tu la tête sur les épaules ou les épaules un peu bancales?
Do you have your head on your shoulders or are your shoulders a bit rickety?
Te souviens-tu de tout? Est-ce que ça en valait la peine?
Do you remember everything? Was it worth it?
Je ne vous tendrai plus la patte, juste une pelle, enterrez-vous
I won't offer you my hand anymore, just a shovel, bury yourself
Es-tu vraiment sincère? Pourquoi t'excuser?
Are you really sincere? Why apologize?
Dis-moi à quoi ça sert? Au fond t'ai-je pardonné
Tell me what's the point? Deep down, have I forgiven you?
Besoin de vider mon sac, à deux doigts de perdre la tête
I need to get something off my chest. I'm this close to losing my mind.
Je pense à vous puis je me dis
I think of you and then I tell myself
Qu'il y a des avortements qui de perdent
That there are abortions that go wrong
Veuillez excuser ma peine et mon coté borné
Please excuse my pain and my stubbornness
Et si j'en fais des tonnes, je vous invite à les porter
And if I'm making a big fuss, I invite you to bear with it.
N'ai guère l'envie de me ranger, peut-être bien trop peureux
I have very little desire to settle down, perhaps I'm too afraid.
Dites-moi serions nous heureux si rien n'avait changé?
Tell me, would we be happy if nothing had changed?
Sous le fracas de l'orage, suis-je bien trop abattu?
Under the roar of the storm, am I too downcast?
Je n'ai pas su tourner la page, comme un con je l'ai relu
I couldn't turn the page, like an idiot, I read it again.
L'ami, regarde-moi, je suis le même, mais en pire
Friend, look at me, I'm the same, but worse
Un roi dans mon royaume, plus un bouffon dans ton empire
A king in my kingdom, no longer a jester in your empire





Writer(s): Euphonik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.