Euphonik - Vice & trahison - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Euphonik - Vice & trahison




Vice & trahison
Vice & Betrayal
Sous les fracas de la pluie la nuit risque d′être longue,
Under the din of the rain, the night is going to be long,
D'une chienne tu n′es que l'ombre depuis qu'tu m′as trahi
You’re nothing but the shadow of a bitch since you betrayed me
Le vent a soufflé sur mes perles et puis toi tu as filée,
The wind blew on my pearls and then you ran away,
J′étais pris dans tes filets mais tu n'es pas une immense perte
I was caught in your nets but you’re not a huge loss
J′avoue j'ai de la haine et hier c′était pire,
I admit I have hate and yesterday it was worse,
Les murs ont des oreilles mais souvent des cœurs de pierre
The walls have ears but often hearts of stone
Ai-je commotion verbale, un cancer de la langue,
Do I have a verbal commotion, a cancer of the tongue,
Une leucémie du silence quand je crache mes cris en braille
Leukemia of silence when I shout my cries
Tu m'parlais d′puérilité à mon égard
You were telling me about childishness towards me
D'immaturité mais en réalité c'était la tienne de véritié
About immaturity but in reality it was your own truth
Le premier jour j′t′ai vu, j'étais comme envoûté,
The first day I saw you, I was like bewitched,
à croire qu′tu t'en foutais donc de nous j′ai douté
To believe that you didn’t care so I doubted us
Tes promesses moi j'y ai cru, j′étais ce gosse naïf,
Your promises I believed them, I was that naive kid,
Tu sais que tout se sait, moi j'ai saigné sur le biff
You know that everything is known, I bled on the beef
Pourtant tout s'passait bien, pas de quoi finir inquiet,
However, everything was going well, no need to end up worried,
Me trahir une fois OK, mais deux fois c′est pas humain
Betraying me once OK, but twice is not human
Comme un chien dans les rangs je n′vis pas, je survis,
Like a dog in the ranks I don’t live, I survive,
Si ça manque de cohérence, attends la suite tout sera dit
If it lacks coherence, wait for the rest, everything will be said
L'impression d′être sans faille quand le bonheur arrive enfin,
The feeling of being flawless when happiness finally arrives,
On s'était dit "pour la vie mais c′n'était qu′un jeu d'enfant
We told each other "for life but it was only child's play
Quand pour toi tout était noir je t'offrais un peu
When everything was black for you I offered you a little
D′lumière et à part tout foutre en l′air tu n'as même pas me voir
Light and apart from screwing everything up you didn’t even know how to see me
Enfin si tu étais là,
Well, if you were there,
Prêt de moi sans vraiment l′être car ton
Close to me without really being there because your
être était là-bas, dans les bras de ton ex
being was down there, in the arms of your ex
J'aurai te barber au lieu d′me donner corps et âme,
I should have shaved you instead of giving you my body and soul,
J'ai versé quelques larmes et pour une femme qui ne l′a pas fait
I shed a few tears and for a woman who didn’t
Et à part me détruire dis-moi qu'as tu fais pour moi,
And besides destroying me, tell me what have you done for me,
Pourquoi me dire "je t'aime" si ce n′est pas le cas
Why tell me "I love you" if it’s not the case
J′ai su te comprendre, te pardonner mais je te hais,
I knew how to understand you, to forgive you but I hate you,
Je sais c'est paradoxal comme mourir avant de naître
I know it’s paradoxical like dying before being born
Toutes lumières éteintes, je t′ai ouvert à mes démons,
All lights out, I opened you up to my demons,
Pour m'avoir compris au fond tu dois sûrement en être un
To have understood me deep down you must surely be one
Sous l′étreinte de mes mots le mal est loin d'être
Under the grip of my words, evil is far from being
Réciproque, tu ne tiendrai pas le choc si on inversait les rôles
Reciprocal, you won’t stand the shock if we reversed the roles
Voici ma voix par la plus sombre qui songe à te nuire,
Here is my voice by the darkest which dreams of harming you,
J′ai trop d'respect pour l'amour pour finir par te haïr
I have too much respect for love to end up hating you
Pourquoi j′t′écris tout ça, tu dois t'poser la question?
Why am I writing all this to you, you must ask yourself the question?
Pour te salir, te maudire, te haïr, te mentir, nan
To soil you, curse you, hate you, lie to you, no
Pour ta réputation non, vraiment je t′assure,
For your reputation no, really I assure you,
Je suis pas ce genre de con, mais vois-tu je sature
I’m not that kind of asshole, but you see I’m saturated
Qui es-tu ma belle?
Who are you my beautiful?
Je n'te reconnais plus, toi qui as donné ton cul à mon ami infidèle
I don’t recognize you anymore, you who gave your ass to my unfaithful friend
Si mes propos sont vulgaires c′est que tes yeux transpirent
If my words are vulgar it’s because your eyes perspire
Le vice, vas-y écarte les cuisses, les salopes vont en enfer
Vice, go ahead, spread your thighs, the sluts go to hell
Tu n'as aucun respect pour toi,
You have no respect for yourself,
Tu t′es salie seule et tes promesses
You soiled yourself and your promises
D'aujourd'hui ont comme un goût de sperme
Today have a taste of sperm
Lequel de nous deux étouffe et surtout de quelle manière?
Which of us is suffocating and especially in what way?
C′est ton histoire après tout même si tu refuses de l′admettre
It’s your story after all even if you refuse to admit it
L'ami après je parle de toi,
Friend after I’m talking about you,
Je garde le meilleur pour la fin mais sache
I keep the best for last but know
Qu′à la fin d'l′histoire il ne reste que moi
That at the end of the story there is only me left
Ma belle j't′ai fait l'amour désormais lui il te baise,
My beautiful, I made love to you, now he fucks you,
Après m'avoir fait la bise, t′a-t-il écarté les fesses?
After giving me a kiss, did he spread your buttocks?
Le soir l′on s'est quitté,
The night we left each other,
Tu sais que tout se sait mais nul ne sait
You know that everything is known but no one knows
Que je saigne quand j′ai su qu'il t′attendait
That I bleed when I knew he was waiting for you
Ça n'me regarde plus, sincèrement c′est dur,
It’s none of my business anymore, honestly it’s hard,
Une heure après notre rupture et dis-moi pour qui m'prends-tu?
One hour after our breakup and tell me who do you take me for?
Dans ce plaisir des plus malsains, as-tu pensé à moi?
In this most unhealthy pleasure, did you think of me?
Quand il te caressait les seins, as-tu pensé à mes mains?
When he caressed your breasts, did you think of my hands?
Es-tu une poupée inerte, un objet, un sac à foutre,
Are you an inert doll, an object, a fuck bag,
Crois-tu vraiment au coup d'foudre
Do you really believe in love at first sight
Quand tu t′retrouves les jambes en l′air
When you find yourself with your legs in the air
L'ambiance est abyssale, sombre et bien plus encore,
The atmosphere is abysmal, dark and much more,
D′ailleurs si tu l'retrouves, pense à m′redonner mon cœur
Besides, if you find it, remember to give me back my heart
S'il pleut ne te plains pas, je te l′ai déjà dit moi,
If it rains don’t complain, I already told you myself,
Si j'aime tant la pluie c'est que le ciel pleure avec moi
If I love the rain so much it’s because the sky cries with me
Infidèle comme ce lâche, la morale fais-la à d′autres,
Unfaithful like this coward, give morals to others,
ça t′caresse dans l'sens du poil pour mieux te planter dans l′dos
It caresses you in the direction of the hair to better plant you in the back
Elle est belle l'amitié, ma moitié tu l′as prise,
Friendship is beautiful, you took my half,
Elle m'a prise pour un con, qu′on méprise sans pitié
She took me for a fool, whom we despise without pity
Ah c'est beau l'amour pour se la mettre à l′envers,
Ah, love is beautiful to turn it upside down,
Pour toujours on espère mais on finit genou à terre
Forever we hope but we end up on our knees
Je crois qu′la coupe est pleine, ai-je perdu le contrôle?
I think the cup is full, have I lost control?
Cette fois-ci c'en est trop dans un sentiment de haine
This time it’s too much in a feeling of hate
Moi j′ai cette boule au ventre et puis les doigts
Me, I have this lump in my stomach and then the fingers
Jaunis, toi tu l'as trouvé jolie, l′ami je peux comprendre
Yellowed, you found her pretty, hey friend I can understand
Ah c'est beau l′amour encore plus quand on se trompe,
Ah, love is beautiful even more so when we are wrong,
Si la folie me pousse venez pas chialer sur ma tombe
If madness pushes me, don’t come and cry on my grave
C'est moi l'vilain dans l′histoire,
I’m the villain in the story,
C′est moi l'connard qu′on accable,
I’m the asshole we run over,
Mais pour l'aimer comme moi tu n′en sera jamais capable
But to love her like me you will never be able
Mon dégoût est immense, rien qu'de vous savoir ensemble,
My disgust is immense, just knowing you together,
Moi j′vous imagine en sang vos deux corps gisant au sol
I imagine you bleeding your two bodies lying on the ground
Je vous menace peut-être avec des mots qui ont du
I may be threatening you with words that have
Style, rien n'finit en beauté, en amour y'a pas d′justice
Style, nothing ends beautifully, there is no justice in love
Mais j′estime avoir la mienne le cœur teinté de mauve,
But I think I have mine with a heart tinged with mauve,
J'écris ces quelques mots en espérant qu′ils vous parviennent
I’m writing these few words hoping that they will reach you
Tout est parti ensemble, mon amour, mon ami,
Everything left together, my love, my friend,
Vous m'avez tout prit mais la musique va tout me rendre
You took everything from me but the music will give it all back to me
Conscient qu′la pente est raide, qu'il s′y règne un sale climat,
Aware that the slope is steep, that there reigns a dirty climate,
Pour la panthère ça ira pendant qu'les hyènes mangeront les restes
For the panther it will be fine as long as the hyenas eat the leftovers
Dîtes-moi, est-ce le premier jour d'un condamné à vivre?
Tell me, is this the first day of a condemned man to live?
Dois-je me contenter d′être ivre pour fuir l′amour?
Should I be content to be drunk to escape love?
Ma folie pour fer de lance quand mes cauchemars se créent,
My madness as a spearhead when my nightmares are created,
Pour ma phobie et ses secrets, merci de garder l'silence
For my phobia and its secrets, please keep silent
Tout dévoiler par vengeance n′assouvira pas ta
Revealing everything out of revenge will not quench your
Soif, promis je me soigne, oublies-ce à quoi tu pense
Thirst, I promise I’m taking care of myself, forget what you think
Je presse un peu le pas mais je marche au bord du gouffre,
I’m hurrying a little but I’m walking on the edge of the abyss,
J'ai compris qu′un cœur sur trois dans tous les cas étouffe
I understood that one heart out of three in all cases suffocates
La boule au ventre en quelque sorte qui m'empêche de
The ball in the stomach somehow which prevents me from
Crier, fidèle à mon encrier, contrairement à vous en somme
Shouting, faithful to my cry, unlike you in short
Je n′écris pas pour me plaindre,
I’m not writing to complain,
J'n'ai même pas à m′justifier,
I don’t even have to justify myself,
Dire que pour chacun d′vous j'étais prêt à m′sacrifier
To say that for each of you I was ready to sacrifice myself
Le temps a perdu d'sa couleur à m′sentir
Time has lost its color to feel me
Hyper-seul, j'accuse votre personne d′être personne
Hyper-alone, I accuse your person of being nobody
Indignes à être entourés, je plains sincèrement vos proches,
Unworthy to be surrounded, I sincerely pity your loved ones,
La bonté n'se mesure pas au nombre de pièce dans une poche
Goodness is not measured by the number of coins in a pocket
Quelques points de suspension avant la ligne d'arrivée,
A few ellipses before the finish line,
Pour les pourris que vous êtes j′me casse le cul à rimer
For the rotten people you are, I’m breaking my ass to rhyme
À rythmer pour toi ma douce, mais crois-tu mener la danse?
To rhythm for you my sweet, but do you think you lead the dance?
Jolie rousse qui me disait "tu peux me faire confiance"
Pretty redhead who told me "you can trust me"
Blague à part, j′reviens à toi et n'crois pas que ça
Joke aside, I come back to you and don’t think that it
M′amuse, tu pensais être ma muse mais tu fais tâche sur la toile
Amuses me, you thought you were my muse but you stain the canvas
Pour sûr rien ne te ronge car au vu des circonstances,
For sure nothing gnaws at you because given the circumstances,
J'étais trop bon, j′étais trop con d'te laisser une seconde chance
I was too good, I was too stupid to give you a second chance
Clairement loin d′être parfait mais j'suis loin d'être un
Clearly far from perfect but I’m far from being a
Vautour, ouais je passerai mon tour si tout serait à refaire
Vulture, yes I will pass my turn if everything had to be done again
Je crois que j′mérite mieux et j′dis ça sans prétention,
I think I deserve better and I say this without pretension,
J'n′attends aucune attention et ne m'souhaite pas d′être heureux
I don’t expect any attention and I don’t want to be happy
Sinon à part ça j'ai appris qu′t'étais en
Otherwise, apart from that, I learned that you were in
Couple, ah OK, en fait j'en n′ai rien à foutre
Couple, ah OK, actually I don’t give a fuck
La chimère qui m′a charmée un jour de pluie,
The chimera that charmed me one rainy day,
Un jour de vent,
One windy day,
Je te promets en musique, assis tout deux sur un banc
I promise you in music, both of us sitting on a bench
Bravo tu as su t'y prendre et ce à ma grande surprise,
Bravo you knew how to go about it and this to my great surprise,
Mais le pire dans tout ça c′est qu'aucun d′vous culpabilise
But the worst part of it all is that neither of you feels guilty
J'ai fait preuve d′humilité, j'ai su comprendre,
I have shown humility, I have understood,
J'ai pardonné,
I forgave,
Dès lors qu′vous m′avez tout prit, j'vous ai encore donné
As soon as you took everything from me, I gave you more
Peu importe si ça vous touche dans le bien comme dans le
It doesn’t matter if it affects you in good as in
Mal, j′ai c'caractère animal à bien trop ouvrir ma bouche
Evil, I have this animal character to open my mouth too much
Mais si je ne l′fais pas, qui l'fera à ma place?
But if I don’t, who will do it for me?
Qui l′fera pour ces gens qui dans ces moments s'effacent?
Who will do it for those people who disappear in these moments?
Si mes paroles vous blessent et que tout ça vous pique,
If my words hurt you and all this stings you,
C'est ainsi que je vous laisse, considérez qu′on est quitte
This is how I leave you, consider that we are even
Alors c′est ça l'amour, des promesses et du vice,
So that’s love, promises and vice,
La tristesse et ses délices et les faux complices autour
Sadness and its delights and the fake accomplices around
Sans m′écorcher les lèvres je te dirais "merci,
Without chafing my lips I would tell you "thank you,
Merci vraiment pour tout, merci de m'avoir trahi"
Thank you so much for everything, thank you for betraying me"
Salut à toi l′ami toi qui trinquais à ma table,
Hi to you, friend, you who were drinking at my table,
Que j'narguais d′amateur quand on s'mettait des mines
That I taunted amateur when we put on faces
Mais t'as faussé les règles sans prévenir malgré moi
But there you broke the rules without warning despite me
Si j′bois c′est pas avec toi mais surtout à cause de toi
If I drink it’s not with you but especially because of you
J'me rends malade enfoiré, alors c′était comment?
I’m making myself sick bastard, so how was it?
Allez, fait pas l'ignorant, tu l′as bien baisé
Come on, don’t play dumb, you fucked her
À vrai dire ça m'fait sourire autant qu′ça m'fait
Actually it makes me smile as much as it does
Morfler, tu t'es pris pour Morphée mais t′es bon qu′à m'endormir
Sulk, you took yourself for Morpheus but you’re only good at putting me to sleep
Petit joueur sans tact dois-je t′apprendre à draguer?
Little player without tact should I teach you how to hit on?
Pour me voler celle que j'aime du toi être à côté d′la plaque
To steal from me the one I love you must be next to the plate
Aucune morale à vous faire, vous êtes lâches,
No morals to make you, you are cowards,
Faibles et pathétiques, face au miroir seul vous n'avez pas d′éthique
Weak and pathetic, facing the mirror alone you have no ethics
Non retenez rien de moi si ce n'est ces quelques vers
No, don’t remember anything about me except these few verses
Qui est vraiment dans la lumière mais qui est dans le noir
Who’s really in the light but who’s in the dark
Ma belle à dans dix ans, disons le 18 août, seras-tu au rendez-vous?
My beautiful in ten years, let’s say August 18, will you be there?
Sincèrement j'en doute
I honestly doubt it
Pense à moi les jours de pluie,
Think of me on rainy days,
Tes nuits risques d′être longues,
Your nights are going to be long,
D′une chienne tu n'es que l′ombre depuis que tu m'as trahi
You’re nothing but the shadow of a bitch since you betrayed me
L′ami prends ma lanterne car tu m'as volé ma
Friend, take my lantern because you stole my
Flamme, mon amour est parti mais ne parlons pas de drame
Flame, my love is gone but let’s not talk about drama
Dans mon Jardin d′
In my Garden of
Éden j'ai oublié l'affinité,
Eden I forgot the affinity,
En attendant bon courage pour retrouver ta dignité
In the meantime, good luck finding your dignity
Aucunes paroles en l′air,
No words in the air,
Chaque mot écrit je les assume,
Every word I write I assume them,
Pour moi vous pardonner est la plus belle des insultes
For me, forgiving you is the most beautiful of insults
Au fond de moi je vous aime, en aurai-je trop dit?
Deep down I love you, have I said too much?
Mon amour, mon ami, je fais comme vous je me trahi
My love, my friend, I do as you do I betray myself






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.