Eva Ayllon - Cardo o Ceniza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eva Ayllon - Cardo o Ceniza




Cardo o Ceniza
Thistle or Ash
Cómo será mi piel junto a tu piel
What will my skin be like next to yours
Cómo será mi piel junto a tu piel
What will my skin be like next to yours
Cardo o ceniza
Thistle or ash
Cómo será...
What will it be like...
Si he de fundir mi espacio junto al tuyo
If I have to merge my space with yours
Cómo será tu cuerpo al recorrerme
What will your body be like as it runs over me
Y como mi corazón si estoy de muerte...
And how my heart if I am dying...
Mi corazón si estoy de muerte
My heart if I am dying
Cómo será el gemido
What will the moan be like
Y cómo el grito
And how the scream
Al escapar mi vida entre la tuya
As my life escapes between yours
Y cómo el letargo al que me entregue
And how the lethargy I surrender to
Cuando adormezca el sueño entre tus sueños
When I fall asleep in your dreams
Han de ser breves mis siestas
My naps must be short
Mis esteros despiertan con tus ríos
My estuaries awake with your rivers
Pero...
But...
Pero...
But...
Se quebrará mi voz cuando se apague
My voice will break when it goes out
De no poderte hablar en el oído
From not being able to speak to you in your ear
Y quemará mi boca salivada
And my salivated mouth will burn
De la sed que me queme si me besas
From the thirst that burns me if you kiss me
De la sed que me queme si me besas
From the thirst that burns me if you kiss me
Pero...
But...
Pero cómo serán mis despertares
But what will my awakenings be like
Pero cómo serán mis despertares
But what will my awakenings be like
Pero cómo serán mis despertares
But what will my awakenings be like
Cada vez que despierte avergonzada...
Every time I wake up ashamed...
Cada vez que despierte avergonzada...
Every time I wake up ashamed...
Tanto amor, y avergonzada...
So much love, and ashamed...
Tanto amor, y avergonzada.
So much love, and ashamed.





Writer(s): Isabel Granda Y Larco P/k/a Chabuca Granda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.