Paroles et traduction Eva Ayllón - El Pirata - Versión Eva
El Pirata - Versión Eva
Пират - Версия Евы
Yo
no
quiero
una
tumba
ni
una
cruz,
ni
corona
Я
не
хочу
ни
гробницы,
ни
креста,
ни
венка,
Ni
tampoco
una
lágrima,
me
aburre
oír
llorar
Ни
слез
твоих
— мне
надоело
слышать
плач.
Ni
tampoco
me
recen,
solo
pido
una
cosa
И
не
молитесь
обо
мне,
прошу
лишь
об
одном:
Para
el
día
en
que
muera
que
me
arrojen
al
mar
В
день
моей
смерти
бросьте
меня
в
море.
Los
faros
de
los
barcos
me
alumbrarán
cual
cirios
Огнями
кораблей,
как
свечами,
меня
осветят,
Las
boyas
cual
campanas
se
pondrán
a
doblar
Буйки,
словно
колокола,
начнут
звонить.
Y
en
la
penumbra
vaga
de
mi
capilla
ardiente
И
в
смутной
полутьме
моей
погребальной
часовни
He
de
sentir
salobre,
todo
el
llanto
del
mar
Я
почувствую
соленый
плач
всего
моря.
Así
como
he
vivido
al
azar,
al
azar
quiero
irme
Как
жила
я
наудачу,
так
наудачу
хочу
уйти,
A
otras
playas
mecido
en
la
hamaca
de
la
mar
К
другим
берегам,
качаясь
в
морской
колыбели.
Quiero
dejar
anclado
mi
corazón
vacío
Хочу
оставить
на
якоре
свое
пустое
сердце
En
un
lejano
puerto
y
muerto
aún
viajar
В
далеком
порту
и,
даже
мертвой,
путешествовать.
No
quiero
que
me
entierren,
no
quiero
estar
inmóvil
Не
хочу,
чтобы
меня
хоронили,
не
хочу
быть
неподвижной,
¡Oh,
qué
angustia
tendría
dentro
de
un
ataúd!
О,
какая
тоска
была
бы
в
гробу!
Más
que
los
tiburones,
me
espantan
los
gusanos
Больше,
чем
акул,
меня
пугают
черви,
Quiero
como
un
velero
irme
a
la
eternidad
Хочу,
как
парусник,
уйти
в
вечность.
Mis
manos
en
cruz,
"amén",
que
sean
cual
dos
velas
Мои
руки,
сложенные
крестом,
"аминь",
пусть
будут
как
две
свечи,
Un
barco
mi
cadáver,
que
ambule
por
el
mar
Мой
труп
— корабль,
блуждающий
по
морю.
Y
volveré,
quién
sabe
a
ver,
a
ver
aquellos
puertos
И
я
вернусь,
кто
знает,
увидеть,
увидеть
те
порты,
Que
en
vida
vi
y
donde
no
pude
retornar
Которые
видела
при
жизни
и
куда
не
смогла
вернуться.
Que
si
temo
a
la
muerte
más
que
a
ella
misma
Если
я
боюсь
смерти,
то
больше,
чем
ее
самой,
Es
por
esa
parálisis
de
la
inmovilidad
Боюсь
этого
паралича
неподвижности.
Que
mis
últimos
sueños
los
arrullen
las
olas
Пусть
мои
последние
сны
убаюкивают
волны,
Quiero
morir
tranquilo
y
sentir
la
quietud
Хочу
умереть
спокойно
и
ощутить
покой.
Así
como
he
vivido
al
azar,
al
azar
quiero
irme
Как
жила
я
наудачу,
так
наудачу
хочу
уйти,
A
otras
playas
mecido
en
la
hamaca
de
la
mar
К
другим
берегам,
качаясь
в
морской
колыбели.
Quiero
dejar
anclado
mi
corazón
vacío
Хочу
оставить
на
якоре
свое
пустое
сердце
En
un
lejano
puerto
y
muerto
aún
viajar
В
далеком
порту
и,
даже
мертвой,
путешествовать.
En,
un
lejano
puerto
y
muerto
aún
viajar
В
далеком
порту
и,
даже
мертвой,
путешествовать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Berninsone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.