Eva Ayllon - El Pirata - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eva Ayllon - El Pirata




El Pirata
The Pirate
Yo no quiero una tumba, ni una cruz, ni corona
I don't want a tomb, nor a cross, nor a crown
Ni tampoco una lágrima, me aburre oir llorar
Nor do I want a tear, it bores me to hear crying
Ni tampoco me recen sólo pido una cosa,
Nor do I want them to pray for me, I only ask one thing,
Para el día en que muera que me arrojen al mar.
On the day I die, that I be thrown into the sea.
Los faros de los barcos, me alumbrarán cual cirios
The lighthouses of the ships will light me like candles
Las boyas cual campanas se pondrán a doblar
The buoys like bells will start to toll
Y en la penumbra brava de mi capilla ardiente,
And in the wild darkness of my burning chapel,
He de sentir salobre todo el llanto del mar.
I will feel the salty tears of the sea.
Así como he vivido al azar, al azar quiero irme
As I have lived by chance, by chance I want to leave
A otras playas mecido en la hamaca de la mar
To other beaches, rocked in the hammock of the sea
Quiero dejar anclado mi corazón vacío,
I want to leave my empty heart anchored,
En un lejano puerto y muerto aún viajar.
In a distant port and still travel dead.
No quiero que me entierren, no quiero estar inmóvil
I don't want to be buried, I don't want to be immobile
Oh qué angustia tendría dentro de un ataúd!
Oh, what anguish I would have inside a coffin!
Más que los tiburones me espantan los gusanos
More than sharks, I am afraid of worms
Quiero como un velero irme a la eternidad.
I want to go to eternity like a sailboat.
Mis manos en cruz amén que sean cual dos velas,
My hands crossed in prayer, like two sails,
Un barco mi cadáver que ambule por el mar.
My corpse a ship that roams the sea.
Y volveré, quién sabe, a ver aquellos puertos
And I will return, who knows, to see those ports
Que en vida vi y donde no pude retornar
That I saw in life and where I could not return
Que temo a la muerte más que a ella misma
That yes I fear death more than death itself
Es por esa parálisis de la inmovilidad.
It is for that paralysis of immobility.
Que mis últimos sueños los arrullen las olas,
May my last dreams be lulled by the waves,
Quiero morir tranquilo y sentir la quietud.
I want to die quietly and feel the stillness.
Así como he vivido al azar, al azar quiero irme
As I have lived by chance, by chance I want to leave
A otras playas mecido en la hamaca de la mar
To other beaches, rocked in the hammock of the sea
Quiero dejar anclado mi corazón vacío,
I want to leave my empty heart anchored,
En un lejano puerto y muerto aún viajar.
In a distant port and still travel dead.





Writer(s): oscar aviles arcos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.