Paroles et traduction Eva Ayllon - El Pirata
Yo
no
quiero
una
tumba,
ni
una
cruz,
ni
corona
I
don't
want
a
tomb,
nor
a
cross,
nor
a
crown
Ni
tampoco
una
lágrima,
me
aburre
oir
llorar
Nor
do
I
want
a
tear,
it
bores
me
to
hear
crying
Ni
tampoco
me
recen
sólo
pido
una
cosa,
Nor
do
I
want
them
to
pray
for
me,
I
only
ask
one
thing,
Para
el
día
en
que
muera
que
me
arrojen
al
mar.
On
the
day
I
die,
that
I
be
thrown
into
the
sea.
Los
faros
de
los
barcos,
me
alumbrarán
cual
cirios
The
lighthouses
of
the
ships
will
light
me
like
candles
Las
boyas
cual
campanas
se
pondrán
a
doblar
The
buoys
like
bells
will
start
to
toll
Y
en
la
penumbra
brava
de
mi
capilla
ardiente,
And
in
the
wild
darkness
of
my
burning
chapel,
He
de
sentir
salobre
todo
el
llanto
del
mar.
I
will
feel
the
salty
tears
of
the
sea.
Así
como
he
vivido
al
azar,
al
azar
quiero
irme
As
I
have
lived
by
chance,
by
chance
I
want
to
leave
A
otras
playas
mecido
en
la
hamaca
de
la
mar
To
other
beaches,
rocked
in
the
hammock
of
the
sea
Quiero
dejar
anclado
mi
corazón
vacío,
I
want
to
leave
my
empty
heart
anchored,
En
un
lejano
puerto
y
muerto
aún
viajar.
In
a
distant
port
and
still
travel
dead.
No
quiero
que
me
entierren,
no
quiero
estar
inmóvil
I
don't
want
to
be
buried,
I
don't
want
to
be
immobile
Oh
qué
angustia
tendría
dentro
de
un
ataúd!
Oh,
what
anguish
I
would
have
inside
a
coffin!
Más
que
los
tiburones
me
espantan
los
gusanos
More
than
sharks,
I
am
afraid
of
worms
Quiero
como
un
velero
irme
a
la
eternidad.
I
want
to
go
to
eternity
like
a
sailboat.
Mis
manos
en
cruz
amén
que
sean
cual
dos
velas,
My
hands
crossed
in
prayer,
like
two
sails,
Un
barco
mi
cadáver
que
ambule
por
el
mar.
My
corpse
a
ship
that
roams
the
sea.
Y
volveré,
quién
sabe,
a
ver
aquellos
puertos
And
I
will
return,
who
knows,
to
see
those
ports
Que
en
vida
vi
y
donde
no
pude
retornar
That
I
saw
in
life
and
where
I
could
not
return
Que
sí
temo
a
la
muerte
más
que
a
ella
misma
That
yes
I
fear
death
more
than
death
itself
Es
por
esa
parálisis
de
la
inmovilidad.
It
is
for
that
paralysis
of
immobility.
Que
mis
últimos
sueños
los
arrullen
las
olas,
May
my
last
dreams
be
lulled
by
the
waves,
Quiero
morir
tranquilo
y
sentir
la
quietud.
I
want
to
die
quietly
and
feel
the
stillness.
Así
como
he
vivido
al
azar,
al
azar
quiero
irme
As
I
have
lived
by
chance,
by
chance
I
want
to
leave
A
otras
playas
mecido
en
la
hamaca
de
la
mar
To
other
beaches,
rocked
in
the
hammock
of
the
sea
Quiero
dejar
anclado
mi
corazón
vacío,
I
want
to
leave
my
empty
heart
anchored,
En
un
lejano
puerto
y
muerto
aún
viajar.
In
a
distant
port
and
still
travel
dead.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): oscar aviles arcos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.