Eva Ayllon - Ingá (Directo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eva Ayllon - Ingá (Directo)




Ingá (Directo)
Инга (Вживую)
¡Ingá!
¡Инга!
Enciéndete candela, fríete cebolla
Зажигайся, свеча, жарься, лук,
Que en mi vida he visto cordón de soga
В жизни не видела я веревку из шнура.
(Enciéndete candela, fríete cebolla)
(Зажигайся, свеча, жарься, лук)
(Que en mi vida he visto cordón de soga)
жизни не видела я веревку из шнура.)
Mi mamá, mi taita (¡cuidao con la criatura!)
Мама моя, папа мой (осторожно с малышом!)
Mi mamá, mi taita (¡cuidao con la criatura!)
Мама моя, папа мой (осторожно с малышом!)
Ingá (ingá), ingá (ingá)
Инга (инга), инга (инга)
El niño quiere mamar
Ребенок хочет к груди,
Ingá (ingá), ingá (ingá)
Инга (инга), инга (инга)
Llévaselo a su mamá
Отнеси его к маме.
Mi mamá, mi taita (¡cuidao con la criatura!)
Мама моя, папа мой (осторожно с малышом!)
Mi mamá, mi taita (¡cuidao con la criatura!)
Мама моя, папа мой (осторожно с малышом!)
Ingá, ingá (ingá), ingá (ingá)
Инга, инга (инга), инга (инга)
Que el niño quiere mamar
Ребенок хочет к груди,
Ingá (ingá), ingá (ingá)
Инга (инга), инга (инга)
Llévaselo a su mamá
Отнеси его к маме.
Enciéndete candela, ay (que no se quema)
Зажигайся, свеча, ай (чтобы не обжечься)
Fríete cebolla, ay (que no se quema)
Жарься, лук, ай (чтобы не обжечься)
Enciéndete candela, ay (que no se quema)
Зажигайся, свеча, ай (чтобы не обжечься)
Fríete cebolla, ay (que no se quema)
Жарься, лук, ай (чтобы не обжечься)
Mantequita caliente (que no se quema)
Горячее масло (чтобы не обжечься)
Mantequita caliente (que no se quema)
Горячее масло (чтобы не обжечься)
Mantequita caliente (que no se quema)
Горячее масло (чтобы не обжечься)
Mantequita caliente, que no se quema
Горячее масло, чтобы не обжечься
Enciéndete candela, fríete cebolla
Зажигайся, свеча, жарься, лук,
Que en mi vida he visto cordón de soga
В жизни не видела я веревку из шнура.
(Enciéndete candela, fríete cebolla)
(Зажигайся, свеча, жарься, лук)
(Que en mi vida he visto cordón de soga)
жизни не видела я веревку из шнура.)
Mi mamá, mi taita (¡cuidao con la criatura!)
Мама моя, папа мой (осторожно с малышом!)
Mi mamá, mi taita (¡cuidao con la criatura!)
Мама моя, папа мой (осторожно с малышом!)
Ingá (ingá), ingá (ingá)
Инга (инга), инга (инга)
Que el niño quiere mamar
Ребенок хочет к груди,
Ingá (ingá), ingá (ingá)
Инга (инга), инга (инга)
Llévaselo a su mamá
Отнеси его к маме.
Mi mamá, mi taita (¡cuidao con la criatura!)
Мама моя, папа мой (осторожно с малышом!)
Mi mamá, mi taita (¡cuidao con la criatura!)
Мама моя, папа мой (осторожно с малышом!)
Ingá, ingá (ingá), ingá (ingá)
Инга, инга (инга), инга (инга)
Que el narda quiere mamar
Ребенок хочет к груди,
Ingá (ingá), ingá (ingá)
Инга (инга), инга (инга)
Llévaselo a su mamá
Отнеси его к маме.
Enciéndete candela, ay (que no se quema)
Зажигайся, свеча, ай (чтобы не обжечься)
Fríete cebolla, ay (que no se quema)
Жарься, лук, ай (чтобы не обжечься)
Enciéndete candela, ay (que no se quema)
Зажигайся, свеча, ай (чтобы не обжечься)
Fríete cebolla, ay (que no se quema)
Жарься, лук, ай (чтобы не обжечься)
Mantequita caliente (que no se quema)
Горячее масло (чтобы не обжечься)
Mantequita caliente (que no se quema)
Горячее масло (чтобы не обжечься)
Mantequita caliente (que no se quema)
Горячее масло (чтобы не обжечься)
Mantequita caliente (que no se quema)
Горячее масло (чтобы не обжечься)
Que no se quema (que no se quema)
Чтобы не обжечься (чтобы не обжечься)
Que no se quema (que no se quema)
Чтобы не обжечься (чтобы не обжечься)
Que no se quema (que no se quema)
Чтобы не обжечься (чтобы не обжечься)
Que no se quema
Чтобы не обжечься





Writer(s): Nicomedes Santa Cruz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.