Paroles et traduction Eva Ayllon - Jose Antonio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
una
vereda
viene
He
comes
along
a
path,
Cabalgando
José
Antonio
Riding
on
horseback,
José
Antonio.
Se
viene
desde
El
Barranco
a
ver
He
comes
from
El
Barranco
to
see
La
flor
de
Amancaes
en
The
Amancaes
flower
in
bloom.
Berebere
criollo
A
Creole
Berebere
horse,
Va
a
lo
largo
del
camino
He
rides
along
the
way
Con
jipijapa,
pañuelo
With
a
jipijapa
hat,
a
scarf,
Y
poncho
blanco
de
lino
And
a
white
linen
poncho.
Mientras
corre
la
mañana
As
the
morning
unfolds,
Su
recuerdo
juguetea
His
memory
plays,
Y
con
alegre
retozo
el
caballo
And
with
joyful
frolicking,
the
horse
Fina
garúa
de
junio
A
fine
June
drizzle
Le
besa
las
dos
mejillas
Kisses
his
cheeks,
Y
cuatro
cascos
cantando
van
camino
And
four
hooves
singing
go
on
the
way
Qué
hermoso
que
es
mi
chalán
How
handsome
my
horseman
is,
Cuán
elegante
y
garboso
How
elegant
and
graceful.
Sujeta
la
fina
rienda
de
seda
He
holds
the
fine
silk
reins
Que
es
blanca
y
roja
That
are
white
and
red.
Qué
dulce
gobierna
el
freno
How
sweetly
he
guides
the
bridle
Con
solo
cinta
de
seda
With
just
a
silk
ribbon.
Al
dar
un
quiebro
gracioso
al
criollo
As
he
makes
a
graceful
turn
on
the
Creole
Tú,
mi
tierra,
que
eres
blanda
You,
my
land,
so
gentle,
Le
diste
ese
extraño
andar
Gave
him
that
strange
gait,
Enseñándole
el
amblar
de
paso
Teaching
him
the
ambling
pace,
Ya
no
gateado
No
longer
a
trot.
Siente
cómo
le
quitaste
Feel
how
you
took
away
from
him
Durezas
del
berebere
The
harshness
of
the
Berebere,
Que
allá,
en
su
tierra
de
origen
That
there,
in
his
land
of
origin,
Arenas
le
hacían
daño
Sands
caused
him
harm.
Fina
cadencia
en
el
anca
Fine
cadence
in
his
haunches,
Brillante
seda
en
las
crines
Shiny
silk
in
his
mane,
El
nervio
tierno
y
alerta
para
el
The
nerve
tender
and
alert
for
the
Deseo
del
amo
Master's
desire.
Ya
no
levanta
las
manos
He
no
longer
raises
his
hands
Para
luchar
con
la
arena
To
fight
with
the
sand.
Quedó
plasmado
en
el
tiempo
su
andar
His
Peruvian
pace
remained
etched
in
time,
De
paso
peruano
A
Peruvian
pace.
Qué
hermoso
que
es
mi
chalán
How
handsome
my
horseman
is,
Cuán
elegante
y
garboso
How
elegant
and
graceful.
Sujeta
la
fina
rienda
de
seda
He
holds
the
fine
silk
reins
Que
es
blanca
y
roja
That
are
white
and
red.
Qué
dulce
gobierna
el
freno
How
sweetly
he
guides
the
bridle
Con
solo
cinta
de
seda
With
just
a
silk
ribbon.
Al
dar
un
quiebro
gracioso
al
criollo
As
he
makes
a
graceful
turn
on
the
Creole
Toma,
toma,
toma
There,
there,
there
Julio
Vásquez
Julio
Vásquez
Eso
es,
eso
es
That's
it,
that's
it
¡Eso
es,
eso
es,
eso
es!
That's
it,
that's
it,
that's
it!
José
Antonio,
José
Antonio
José
Antonio,
José
Antonio
¿Por
qué
me
dejaste
aquí?
Why
did
you
leave
me
here?
Cuando
te
vuelva
a
encontrar
When
I
find
you
again,
Que
sea
junio
y
garúe
Let
it
be
June
and
let
it
drizzle.
Me
acurrucaré
a
tu
espalda
I
will
snuggle
up
to
your
back
Bajo
tu
poncho
de
lino
Under
your
linen
poncho,
Y
en
las
cintas
del
sombrero
quiero
ver
And
in
the
ribbons
of
your
hat
I
want
to
see
Los
Amancaes
que
recoja
para
ti
The
Amancaes
that
I
pick
for
you.
Cuando
a
la
grupa
me
lleves
When
you
take
me
on
the
rump
De
ese,
tu
sueño
logrado
Of
that,
your
achieved
dream,
De
tu
caballo
de
paso
Of
your
paso
horse,
Aquel
del
paso
peruano
The
one
with
the
Peruvian
pace.
Qué
hermoso
es
mi
chalán
How
handsome
my
horseman
is,
El
del
paso
peruano
The
one
with
the
Peruvian
pace.
(Hermoso
es
mi
chalán,
el
del
paso
peruano)
(Handsome
is
my
horseman,
the
one
with
the
Peruvian
pace.)
Qué
hermoso
es
mi
chalán
How
handsome
my
horseman
is,
El
del
paso
peruano
The
one
with
the
Peruvian
pace.
(Hermoso
es
mi
chalán,
el
del
paso
peruano)
(Handsome
is
my
horseman,
the
one
with
the
Peruvian
pace.)
Qué
hermoso
es
mi
chalán
How
handsome
my
horseman
is,
El
del
paso
peruano
The
one
with
the
Peruvian
pace.
(Hermoso
es
mi
chalán,
el
del
paso
peruano)
(Handsome
is
my
horseman,
the
one
with
the
Peruvian
pace.)
Qué
hermoso
es
mi
chalán...
How
handsome
my
horseman
is...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lacro, Maria Isabel Granda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.