Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela
Die Zimtblüte
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Lass
mich
dir
erzählen,
lieber
Limenier,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Lass
mich
dir
vom
Ruhm
erzählen,
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Von
dem
Traum,
den
die
Erinnerung
heraufbeschwört
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
An
die
alte
Brücke,
den
Fluss
und
die
Allee.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Lass
mich
dir
erzählen,
lieber
Limenier,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo,
Jetzt,
wo
die
Erinnerung
noch
duftet,
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño,
Jetzt,
wo
noch
in
einem
Traum
wiegt,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda.
Die
alte
Brücke,
der
Fluss
und
die
Allee.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
Anmutig
ging
die
Zimtblüte
einher,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Anmut
und
hinterließ
bei
ihrem
Schritt
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Düfte
von
Mistura,
die
sie
in
der
Brust
trug.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
Von
der
Brücke
zur
Allee
trägt
sie
ihr
zierlicher
Fuß
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Auf
dem
Pfad,
der
im
Rhythmus
ihrer
Hüfte
erzittert.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Flussbrise
ein
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
Und
warf
es
in
den
Wind,
von
der
Brücke
zur
Allee.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Lass
mich
dir
erzählen,
lieber
Limenier,
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento,
Ach,
lass
mich
dir
sagen,
mein
Lieber,
meinen
Gedanken,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
Mal
sehen,
ob
du
so
aus
dem
Traum
erwachst,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento.
Dem
Traum,
der
dein
Gefühl
gefangen
hält,
mein
Lieber.
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Atme
die
Anmut
ein,
die
die
Zimtblüte
verströmt,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Geschmückt
mit
Jasmin,
der
ihre
Schönheit
unterstreicht;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Bedecke
die
Brücke
neu
mit
Teppichen
und
schmücke
die
Allee,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
Denn
der
Fluss
wird
ihren
Schritt
auf
dem
Pfad
begleiten.
Y
recuerda
que...
Und
erinnere
dich,
dass...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
Anmutig
ging
die
Zimtblüte
einher,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Anmut
und
hinterließ
bei
ihrem
Schritt
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Düfte
von
Mistura,
die
sie
in
der
Brust
trug.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
Von
der
Brücke
zur
Allee
trägt
sie
ihr
zierlicher
Fuß
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Auf
dem
Pfad,
der
im
Rhythmus
ihrer
Hüfte
erzittert.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Flussbrise
ein
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
Und
warf
es
in
den
Wind,
von
der
Brücke
zur
Allee.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chabuca Granda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.