Eva Ayllon - La Redondez del Mundo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eva Ayllon - La Redondez del Mundo




La Redondez del Mundo
Округлость мира
Intérprete: Eva Ayllón
Исполнитель: Ева Айльон
"Marinera de Lima"
"Лима Марина"
Soy la redondez del mundo, caramba si,
Я круглый мир, как ни крути,
Soy la redondez del mundo, caramba si,
Я круглый мир, как ни крути,
Caramba si, caramba no;
Как ни крути, так и нет;
Sin mi no puede haber Dios,
Без меня не было бы Бога,
Caramba si, caramba no;
Как ни крути, так и нет;
Sin mi no puede haber Dios.
Без меня не было бы Бога.
"No señor"
"Нет, сеньор"
Papas, Cardenales, si, caramba si,
Папы, кардиналы, да, как ни крути,
Papas, Cardenales, si, caramba si,
Папы, кардиналы, да, как ни крути,
Caramba si, caramba no;
Как ни крути, так и нет;
Pero Pontífices, no,
Но понтификов нет,
Caramba si, caramba no;
Как ни крути, так и нет;
Soy la redondez del mundo.
Я круглый мир.
I milnobi patreora pro nobis, caramba si,
Отец наш, молись за нас, как ни крути,
I milnobi patreora pro nobis, caramba si,
Отец наш, молись за нас, как ни крути,
Caramba si, caramba no;
Как ни крути, так и нет;
Caramba misere nobis,
Помилуй нас,
Caramba si, caramba no;
Как ни крути, так и нет;
Caramba ora prono.
Молись за нас.
Ora pronobis Madre, dijo el Curita, caramba si,
Молись за нас, Мать, сказал священник, как ни крути,
Ora pronobis Madre, dijo el Curita, caramba si,
Молись за нас, Мать, сказал священник, как ни крути,
Caramba si, caramba no;
Как ни крути, так и нет;
Caramba de mañanita,
Темным утром,
Caramba si, caramba no;
Как ни крути, так и нет;
Caramba te diera el alma.
Я отдал бы тебе душу.
Muchachos, vamo s a luchar, al andar, andar
Парни, пойдем бороться, в путь, в путь
Arriba, bandera Peruana
Поднимем перуанский флаг
Muchachos, vamos a luchar, al andar, andar
Парни, пойдем бороться, в путь, в путь
Sus hijos, hoy la patria llama.
Родина зовет своих сыновей.
¿Quién es aquel que la vende?
Кто ее продает?
¿Quién es aquel que le engaña?
Кто ее обманывает?
¿Por qué fusila cobarde, a las cuatro de la mañana?
Почему они трусливо расстреливают ее в четыре утра?
¿Quién es aquel que la vende?
Кто ее продает?
¿Quién es aquel que le engaña?
Кто ее обманывает?
¿Por qué fusila cobarde, a las cua... a las cuatro de la mañana?
Почему они трусливо расстреливают ее в чет.. в четыре утра?
Trila, trila, ala la la la la la la...
Трила, трила, а-ля-ля-ля-ля-ля-ля...





Writer(s): Nicomedes Santa Cruz, Victoria Santa Cruz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.