Eva Ayllon - Un Vals Así - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eva Ayllon - Un Vals Así




Un Vals Así
Вальс будет как этот
Quise volver a escribir mi canción,
Решила написать я эту песню вновь,
Esa que el tiempo canto
Что время пело много лет.
Ha sido vaho su verso mejor
Как пар, рассеян лучшим ее куплетом,
Entre sus notas perdí la emoción.
И средь нот смута затерялась.
Quiero ser ese vals que nunca fui
Вальсом я той стать хочу,
Bajo la luz de un farol
Под светом фонаря,
Amaneciendo prendido a una flor
Цветок обхвативши, дыханьем утренним дыша,
Como un recuerdo de amor.
Как воспоминание о любви.
Un vals así vestido con mi juventud
Вальс одетый как этот в юность мою,
En el umbral llenarte de besos de jazmín
Заполнивший поцелуями жасмина,
Reviviré la risa que deje escapar
Я оживлю смех, который отпустила,
La suerte de volverte hablar al sol.
Восстановлю удачу говорить при солнце.
Un vals así nacido de mi soledad
Вальс этот, рожденный из одиночества,
A plena luz ira tras el perfume fiel
При свете дня за верным ароматом последует,
De lo que fue mi corazón.
Которого было мое сердце.
Quiero entender el milagro de ser
Чудо хочу понять,
Pájaro y viento a la vez
Быть птицей и ветром одновременно,
Voz en la rama del árbol mayor
Голосом в ветвях могучего дерева,
Una canción que me haga volver
Песней, которая вернет меня,
Quiero poder por las calles correr
Бегом хочу по улицам пробежаться,
Ser como ayer ese vals
Быть как и раньше тем вальсом,
Que nunca supo mentir ni morir
Что не врал и не мог умереть,
Y que no pude escribir.
Что я написать не смогла.
Un vals así vestido con mi juventud,
Вальс одетый как этот в юность мою,
En el umbral llenarte de besos de jazmín,
Заполнивший поцелуями жасмина,
Reviviré la risa que deje escapar,
Я оживлю смех, который отпустила,
La suerte de volverte hablar al sol.
Восстановлю удачу говорить при солнце.
Un vals así nacido de mi soledad,
Вальс этот, рожденный из одиночества,
A plena luz ira tras el perfume fiel,
При свете дня за верным ароматом последует,
De lo que fue mi corazón.
Которого было мое сердце.





Writer(s): Francisco Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.