Paroles et traduction Eva Marton feat. Giuseppe Patané & Munich Radio Orchestra - Mi Chiamano Mimi from la Bohème
Mi Chiamano Mimi from la Bohème
Mi Chiamano Mimi from la Bohème
Sì.
Mi
chiamano
Mimì,
Yes.
They
call
me
Mimi,
Ma
il
mio
nome
è
Lucia.
But
my
name
is
Lucia.
La
storia
mia
è
breve.
My
story
is
brief.
A
tela
e
a
seta
I
embroider
canvas
and
silk,
Ricamo
in
casa
e
fuori
At
home
or
out
Son
tranquilla
e
lieta
I’m
relaxed
and
happy,
Ed
è
mio
svago
It’s
my
pastime,
Far
gigli
e
rose.
To
make
lilies
and
roses.
Mi
piaccion
quelle
cose
I
like
those
things,
Che
han
si
dolce
malia,
That
carry
such
sweet
allure,
Che
parlano
d'amor,
di
primavere,
That
speak
of
love,
of
spring,
Che
parlano
di
sogni
e
di
chimere,
That
speak
of
dreams
and
fantasies,
Quelle
cose
che
han
nome
poesia.
Those
things
that
are
called
poetry.
Lei
m'intende?
Do
you
understand
me?
Mi
chiamano
Mimì,
They
call
me
Mimi,
Il
perché
non
so.
I
don’t
know
why.
Sola,
mi
fo
Alone,
I
make
Il
pranzo
da
me
stessa.
My
own
lunches.
Non
vado
sempre
a
messa,
I
don’t
always
go
to
church,
Ma
prego
assai
il
Signor.
But
I
often
pray
to
the
Lord.
Vivo
sola,
soletta
I
live
alone,
all
alone,
Là
in
una
bianca
cameretta
In
a
little
white
room
Guardo
sui
tetti
e
in
cielo
I
look
out
at
the
roofs
and
the
sky
Ma
quando
vien
lo
sgelo
But
when
the
thaw
comes,
Il
primo
sole
è
mio
The
first
sunshine
is
mine,
Il
primo
bacio
dell'aprile
è
mio
The
first
kiss
of
April
is
mine,
Il
primo
sole
è
mio.
The
first
sunshine
is
mine.
Germoglia
in
un
vaso
una
rosa
A
rose
blooms
in
a
vase
Foglia
a
foglia
la
spio
I
watch
it
as
each
leaf
unfurls
Così
gentil
il
profumo
d'un
fiore
The
smell
of
a
flower
is
so
gentle,
Ma
i
fior
che
io
faccio,
ahimè
But
the
flowers
that
I
make,
alas,
I
fior
ch'io
faccio,
ahimè
The
flowers
that
I
make,
alas,
Non
hanno
odore.
Have
no
fragrance.
Altro
di
me
non
le
saprei
narrare.
I
have
nothing
else
to
tell
you
about
myself.
Sono
la
sua
vicina
che
la
viene
I’m
your
neighbor
who
came
by
Fuori
d'ora
a
importunare.
At
an
inconvenient
hour
to
bother
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Puccini, Giacosa, Illica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.