Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
قد
رعنای
تو
را
بس
تماشا
کنم
Your
languid
glances
hold
me
captive
دلبر
می
کُشد
مرا،
چرا
حاشا
کنم؟
Enraptured
by
your
beauty,
I
dare
not
deny
ما
نشسته
در
نظر،
نظرم
چون
تویی
I
gaze
upon
your
face,
and
see
only
you
در
دم
مجنون
شده
ام،
خبرم
چون
تویی
You've
driven
me
to
madness,
for
you
are
my
guide
از
توی
دردانه
چه
نازی
می
کشد،
دل
Oh,
my
precious
love,
your
allure
is
irresistible
یک
سره
جانم
را
به
بازی
می
کشد،
دل
You
play
with
my
heart,
my
life
in
your
hands
رنگ
به
رخساره
نمانده
دگر
از
عشق
Your
love
has
drained
the
color
from
my
cheeks
از
توی
دردانه
چه
نازی
می
کشد،
دل
Oh,
my
precious
love,
your
allure
is
irresistible
یک
سره
جانم
را
به
بازی
می
کشد،
دل
You
play
with
my
heart,
my
life
in
your
hands
رنگ
به
رخساره
نمانده
دگر
از
عشق
Your
love
has
drained
the
color
from
my
cheeks
تا
تو
رو
دیدم
عشق
یادم
رفت
When
I
beheld
your
beauty,
all
my
worldly
cares
vanished
هر
چه
اندوخته
ام
دادم
رفت
I
surrendered
all
my
wealth
for
your
love
حکم
هر
بازی
دل
که
تو
براندازی
دل
You
hold
the
power
to
crush
or
mend
my
heart
تو
خودت
می
دانی
خوب
می
سازی
دل
Only
you
can
heal
the
wounds
that
you
inflict
از
توی
دردانه
چه
نازی
می
کشد،
دل
Oh,
my
precious
love,
your
allure
is
irresistible
یک
سره
جانم
را
به
بازی
می
کشد،
دل
You
play
with
my
heart,
my
life
in
your
hands
رنگ
به
رخساره
نمانده
دگر
از
عشق
Your
love
has
drained
the
color
from
my
cheeks
از
توی
دردانه
چه
نازی
می
کشد،
دل
Oh,
my
precious
love,
your
allure
is
irresistible
یک
سره
جانم
را
به
بازی
می
کشد،
دل
You
play
with
my
heart,
my
life
in
your
hands
رنگ
به
رخساره
نمانده
دگر
از
عشق
(ایوان)
Your
love
has
drained
the
color
from
my
cheeks
(Evan)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.