Evan Vp - Alemania - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Evan Vp - Alemania




Alemania
Germany
Barcos obreros en un barrio pesquero
Workers' boats in a fishing quarter,
La esperanza pendiente de un hilo nunca mejor dicho
Hope hanging by a thread, never truer words spoken.
Del barrio al nicho, dulce precipicio
From the neighborhood to the niche, a sweet precipice,
Donde las niñas ya son hombres el día que las han parido
Where girls become men the day they are born.
Besos prohibidos, el riesgo prometido
Forbidden kisses, the promised risk,
Escapándose por las ventanas cuando están dormidos
Escaping through windows while they sleep.
Cerveza, cigarrillo
Beer, cigarette,
En la frontera del desahucio
On the edge of eviction,
Hay 12 hombres sin piedad en la comisaría de al lado
There are 12 merciless men at the next-door police station.
Cansado de este pueblo sin expectativas
Tired of this town without expectations,
Aquí no queda ninguna virgen pero las llevan en el cuello
No virgins left here, but they wear them around their necks.
El cura solo te bendice si le das 100 euros
The priest only blesses you if you give him 100 euros.
Podéis llamarme Hannibal
You can call me Hannibal,
En el silencio de los borregos
In the silence of the sheep.
Veneno, capitán
Poison, captain,
Veneno
Poison.
Soy un sospechoso habitual aunque no soy Benicio
I'm a usual suspect, even though I'm not Benicio.
No aprendes a volar si temes al precipicio
You don't learn to fly if you fear the precipice.
Si tienes miedo de perderlo es que ya lo has perdido
If you're afraid of losing it, you've already lost it.
Siendo demasiado sincero parecerás falso
Being too sincere will make you seem fake.
En mi cabeza hay tanta guerra me llaman Alemania
There's so much war in my head, they call me Germany.
Como Cuarón voy del universo al barrio
Like Cuarón, I go from the universe to the hood.
Cavé dos tumbas y al final enterré el hacha
I dug two graves and in the end, buried the hatchet.
Vivo
Alive.
En mi mundo paralelo, como en Canino
In my parallel world, like in Dogtooth,
Si no me importa que me odies es porque he comprendido
If I don't care if you hate me, it's because I've understood,
Que ningún mediocre tuvo nunca un enemigo
That no mediocre person ever had an enemy.
Vi a una puta en la esquina vigilando que vengan los malos
I saw a whore on the corner watching for the bad guys to come.
Al final vino un secreta y ella le ofreció un cigarro
In the end, an undercover cop came and she offered him a cigarette.
El le dijo súbete, tranquila que aquí estás a salvo
He told her to get in, calm down, you're safe here.
Si me das lo que vendías, por un silencio te lo cambio
If you give me what you were selling, I'll exchange it for silence.
Ella pensó si este es así
She thought, if he's like this,
¿Como coño son los que ha encerrado?
What the hell are the ones he's locked up like?
La libertad es un juguete que se te ha caído de las manos
Freedom is a toy that has fallen from your hands.
Nunca sabrás lo que duele hasta que no mires abajo
You'll never know how much it hurts until you look down.
Aún recuerdo la mirada, pero no recuerdo los ojos
I still remember the look, but I don't remember the eyes.
Tenía el alma abarrotada el día que me sentí más solo
My soul was overflowing the day I felt most alone.
Como una Isolda que llora a Tristán pero se busca a otro
Like an Isolde who mourns Tristan but looks for another.
La venganza se sirve bien fría como una pelea en la morgue
Revenge is best served cold, like a fight in the morgue.
Quizá por eso la verdad solo sirva en caliente
Maybe that's why the truth only works when it's hot.
La mitad del cielo que ves se ha ido para siempre
Half of the sky you see is gone forever.
Melancholia tapando a Antares, ya sabes lo que viene
Melancholia covering Antares, you know what's coming.
Como Jacques Spiesser en un ático en París
Like Jacques Spiesser in a Parisian attic,
Puedes olvidar la muerte, pero ella no se olvidará de ti
You can forget death, but it won't forget you.
Me siento incomprendido como Van Gogh
I feel misunderstood like Van Gogh.
Ese cabrón no perdió la oreja pa que exista tu grupo de mierda
That asshole didn't lose his ear for your shitty band to exist.
Respeta al inteligente es la única regla de la selva.
Respect the intelligent, it's the only rule of the jungle.





Writer(s): Carlos Javier Bablé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.