Paroles et traduction Evan Vp - Alemania
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barcos
obreros
en
un
barrio
pesquero
Workers'
boats
in
a
fishing
quarter,
La
esperanza
pendiente
de
un
hilo
nunca
mejor
dicho
Hope
hanging
by
a
thread,
never
truer
words
spoken.
Del
barrio
al
nicho,
dulce
precipicio
From
the
neighborhood
to
the
niche,
a
sweet
precipice,
Donde
las
niñas
ya
son
hombres
el
día
que
las
han
parido
Where
girls
become
men
the
day
they
are
born.
Besos
prohibidos,
el
riesgo
prometido
Forbidden
kisses,
the
promised
risk,
Escapándose
por
las
ventanas
cuando
están
dormidos
Escaping
through
windows
while
they
sleep.
Cerveza,
cigarrillo
Beer,
cigarette,
En
la
frontera
del
desahucio
On
the
edge
of
eviction,
Hay
12
hombres
sin
piedad
en
la
comisaría
de
al
lado
There
are
12
merciless
men
at
the
next-door
police
station.
Cansado
de
este
pueblo
sin
expectativas
Tired
of
this
town
without
expectations,
Aquí
no
queda
ninguna
virgen
pero
las
llevan
en
el
cuello
No
virgins
left
here,
but
they
wear
them
around
their
necks.
El
cura
solo
te
bendice
si
le
das
100
euros
The
priest
only
blesses
you
if
you
give
him
100
euros.
Podéis
llamarme
Hannibal
You
can
call
me
Hannibal,
En
el
silencio
de
los
borregos
In
the
silence
of
the
sheep.
Veneno,
capitán
Poison,
captain,
Soy
un
sospechoso
habitual
aunque
no
soy
Benicio
I'm
a
usual
suspect,
even
though
I'm
not
Benicio.
No
aprendes
a
volar
si
temes
al
precipicio
You
don't
learn
to
fly
if
you
fear
the
precipice.
Si
tienes
miedo
de
perderlo
es
que
ya
lo
has
perdido
If
you're
afraid
of
losing
it,
you've
already
lost
it.
Siendo
demasiado
sincero
parecerás
falso
Being
too
sincere
will
make
you
seem
fake.
En
mi
cabeza
hay
tanta
guerra
me
llaman
Alemania
There's
so
much
war
in
my
head,
they
call
me
Germany.
Como
Cuarón
voy
del
universo
al
barrio
Like
Cuarón,
I
go
from
the
universe
to
the
hood.
Cavé
dos
tumbas
y
al
final
enterré
el
hacha
I
dug
two
graves
and
in
the
end,
buried
the
hatchet.
En
mi
mundo
paralelo,
como
en
Canino
In
my
parallel
world,
like
in
Dogtooth,
Si
no
me
importa
que
me
odies
es
porque
he
comprendido
If
I
don't
care
if
you
hate
me,
it's
because
I've
understood,
Que
ningún
mediocre
tuvo
nunca
un
enemigo
That
no
mediocre
person
ever
had
an
enemy.
Vi
a
una
puta
en
la
esquina
vigilando
que
vengan
los
malos
I
saw
a
whore
on
the
corner
watching
for
the
bad
guys
to
come.
Al
final
vino
un
secreta
y
ella
le
ofreció
un
cigarro
In
the
end,
an
undercover
cop
came
and
she
offered
him
a
cigarette.
El
le
dijo
súbete,
tranquila
que
aquí
estás
a
salvo
He
told
her
to
get
in,
calm
down,
you're
safe
here.
Si
me
das
lo
que
vendías,
por
un
silencio
te
lo
cambio
If
you
give
me
what
you
were
selling,
I'll
exchange
it
for
silence.
Ella
pensó
si
este
es
así
She
thought,
if
he's
like
this,
¿Como
coño
son
los
que
ha
encerrado?
What
the
hell
are
the
ones
he's
locked
up
like?
La
libertad
es
un
juguete
que
se
te
ha
caído
de
las
manos
Freedom
is
a
toy
that
has
fallen
from
your
hands.
Nunca
sabrás
lo
que
duele
hasta
que
no
mires
abajo
You'll
never
know
how
much
it
hurts
until
you
look
down.
Aún
recuerdo
la
mirada,
pero
no
recuerdo
los
ojos
I
still
remember
the
look,
but
I
don't
remember
the
eyes.
Tenía
el
alma
abarrotada
el
día
que
me
sentí
más
solo
My
soul
was
overflowing
the
day
I
felt
most
alone.
Como
una
Isolda
que
llora
a
Tristán
pero
se
busca
a
otro
Like
an
Isolde
who
mourns
Tristan
but
looks
for
another.
La
venganza
se
sirve
bien
fría
como
una
pelea
en
la
morgue
Revenge
is
best
served
cold,
like
a
fight
in
the
morgue.
Quizá
por
eso
la
verdad
solo
sirva
en
caliente
Maybe
that's
why
the
truth
only
works
when
it's
hot.
La
mitad
del
cielo
que
tú
ves
se
ha
ido
para
siempre
Half
of
the
sky
you
see
is
gone
forever.
Melancholia
tapando
a
Antares,
tú
ya
sabes
lo
que
viene
Melancholia
covering
Antares,
you
know
what's
coming.
Como
Jacques
Spiesser
en
un
ático
en
París
Like
Jacques
Spiesser
in
a
Parisian
attic,
Puedes
olvidar
la
muerte,
pero
ella
no
se
olvidará
de
ti
You
can
forget
death,
but
it
won't
forget
you.
Me
siento
incomprendido
como
Van
Gogh
I
feel
misunderstood
like
Van
Gogh.
Ese
cabrón
no
perdió
la
oreja
pa
que
exista
tu
grupo
de
mierda
That
asshole
didn't
lose
his
ear
for
your
shitty
band
to
exist.
Respeta
al
inteligente
es
la
única
regla
de
la
selva.
Respect
the
intelligent,
it's
the
only
rule
of
the
jungle.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Javier Bablé
Album
Quetzal
date de sortie
04-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.