Evangeline - Verbatim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Evangeline - Verbatim




Verbatim
Дословно
I have a way with words;
Я умею обращаться со словами;
My vocab has surfeit terms -
Мой словарный запас богат -
This is not one of them.
Но это не тот случай.
I have superlative spelling;
Я безупречно пишу;
Can explain how I'm feeling -
Могу объяснить, что чувствую -
I've lost my expressiveness.
Но я потеряла дар речи.
What gerundial phrase can I use to explain what's happening to me?
Каким деепричастным оборотом можно объяснить то, что со мной происходит?
What possessive noun can I find written down to help me gain some ground?
Какое притяжательное существительное мне найти, чтобы прийти в себя?
Let's start with sounds:
Давай начнем со звуков:
I -----la---la----v---y---u
Я л-----ю-----б-----л-----ю т-----е-----б-----я
I love you
Я люблю тебя.
Why couldn't I find from the start
Почему я не смогла найти с самого начала
These little words in my heart
Эти маленькие слова в своем сердце,
To say what you mean to me?
Чтобы сказать, что ты значишь для меня?
You aren't as safe as my words,
Ты не такой же безопасный, как мои слова,
Not as immutably secure.
Не такой неизменно надежный.
At least I know where to start.
По крайней мере, я знаю, с чего начать.
You give me premature, ventricular c-c-contractions
У меня от тебя преждевременные желудочковые с-с-сокращения,
That cause my heart to have these palpitating reactions.
Которые заставляют мое сердце так учащенно биться.
I can't obstain, and you're all to blame.
Я не могу удержаться, и ты во всем виноват.
I guess it goes without saying:
Думаю, это само собой разумеется:
I-----la-----v----y----u
Я л-----ю-----б-----л-----ю т-----е-----б-----я
I love you
Я люблю тебя.
Im conjecturing every word within rhetoric
Я обдумываю каждое слово в риторике,
For a lexeme that's practically prehistoric.
Ищу лексему, которая практически доисторическая.
Just three witless words and simple syllables
Всего три простых слова и простых слога
Are compounding my scant list of ineffables.
Пополняют мой скудный список невыразимого.
You impede my locution, my normal nuances,
Ты мешаешь моей речи, моим привычным нюансам,
And induce these sequential chemical responses:
И вызываешь эти последовательные химические реакции:
I see you and freeze like "The Day After Tomorrow;"
Я вижу тебя и застываю, как в фильме "Послезавтра";
My heels are so high they'd top Kilimanjaro;
Мои каблуки настолько высоки, что превзошли бы Килиманджаро;
My frontal cortex of my brain just shuts down,
Мой лобный отдел мозга просто отключается,
Neurotransmitting so much dopamine I could drown;
Выбрасывается столько дофамина, что я могу утонуть;
All this is multiplied by the ventricular quicken,
Все это умножается на желудочковое ускорение,
'Til I have as many hormones as McDonalds chicken.
Пока у меня не станет столько же гормонов, сколько курицы в McDonalds.
Took weeks to define this saccharine psychosis
Мне потребовались недели, чтобы определить этот слащавый психоз,
Of heart melting brain with the simple prognosis
Когда сердце плавит мозг, с простым прогнозом
Of a Disney film's cloy unnerving ultimatum:
Приторно-навязчивого ультиматума диснеевского фильма:
The answer to this vertigo is verbatim.
Ответ на это головокружение - дословно.
I-----la-----v----y----u
Я л-----ю-----б-----л-----ю т-----е-----б-----я
I love you
Я люблю тебя.





Writer(s): Evangeline Joy Vournazos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.