Evert Taube - Balladen om Gustaf Blom (från Borås) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Evert Taube - Balladen om Gustaf Blom (från Borås)




Balladen om Gustaf Blom (från Borås)
The Ballad of Gustaf Blom (from Borås)
Med gamle Highland Rover, en båt från Aberdeen
With the old Highland Rover, a boat from Aberdeen,
Låg vi uti San Pedro och lasta gasolin
We lay in San Pedro, loading gasoline.
Där träffa jag i dockan Texacos kontor
There, at the Texaco office in the dock, I met
En man från San Francisco som hade mött min bror
A man from San Francisco who had met my brother, can you believe it?
En man från San Francisco som hade mött min bror
A man from San Francisco who had met my brother, just imagine.
Men det var inte detta jag skulle tala om
But that's not what I wanted to tell you, my dear.
Det var om mannen själv och hans namn var Gustaf Blom
It's about the man himself, his name was Gustaf Blom.
Jag smugglade åt honom en flaska Calvadós
I smuggled him a bottle of Calvados, you see,
Han var från Västergötland och var född i Borås
He was from Västergötland, born in Borås, just like me.
Han var från Västergötland och var född i Borås
He was from Västergötland, born in Borås, we shared that bond.
nittitalet kom jag till New York som matros
In the nineties, I came to New York as a sailor,
Clara, sade Blom, det var en bark från Mönsterås
On the Clara, said Blom, a barque from Mönsterås.
I Nordatlanten fick vi en snöstorm ifrån Nord
In the North Atlantic, a snowstorm from the North we faced,
Kaptenen, styrman och vår däckslast, allt gick över bord
The captain, mate, and our deck cargo, all were lost at sea, it was a disgrace.
Kaptenen, styrman och vår däckslast, allt gick över bord
The captain, mate, and our deck cargo, all swept overboard, a tragic loss.
Som jag var äldst i skansen, tog jag nu befäl
As the eldest on deck, I took command, you know,
Och segla kompassen till New Foundland, allt gick väl
And sailed by the compass to Newfoundland, through the wind and snow.
Men när vi kom till New York blev där rättegång
But when we reached New York, there was a trial, it's true,
Men jag gick klar och seglade som båtsman till Geelong
But I was cleared and sailed as a boatswain to Geelong, starting anew.
Men jag gick klar och seglade som båtsman till Geelong
But I was cleared and sailed as a boatswain to Geelong, a fresh start for me.
Jag kom i själva rushen, jag reste för den skull
I arrived during the gold rush, that's why I went, you see,
Som digger ut till Narrow Mine, jag ville gräva gull
As a digger to Narrow Mine, to dig for gold, just like the rest of them, not me.
Jag grävde och jag vaska, jag skötte min affär
I dug and I panned, I minded my own affair,
Och när jag kom till Melbourne, ja, var jag miljonär
And when I got to Melbourne, well, I was a millionaire, beyond compare.
Ja, när jag kom till Melbourne, ja, var jag miljonär
Yes, when I got to Melbourne, well, I was a millionaire, with riches untold.
Jag ville ut och segla, jag ville lukta hav
I wanted to sail again, to smell the salty air,
Jag köpte mig en skonare, till Queensland mig begav
I bought myself a schooner, and to Queensland I did fare.
Jag började fiska pärlor, jag tappade mitt gull
I started fishing for pearls, I lost my gold, it's true,
Förlorade en halv million blott för en kvinnas skull
Lost half a million just for a woman, what a fool I was, through and through.
Förlorade en halv million blott för en kvinnas skull
Lost half a million just for a woman, blinded by love's embrace.
Hon var från Fidji Island, jag föll i hennes garn
She was from Fiji Island, I fell into her snare,
Och tvillingar hon fick, det var två nästan svarta barn
And twins she bore, two almost black children, a curious pair.
kom den tredje pojken, men den, månntro, var vit
Then came the third boy, but he, believe it or not, was white,
Jag for till San Francisco och tog pojken med mig dit
I went to San Francisco and took the boy with me, into the light.
Jag for till San Francisco och tog pojken med mig dit
I went to San Francisco and took the boy with me, to a new life's start.
Där har jag nu min business, jag har ett slakteri
There I have my business now, a butcher shop, it's true,
Butiken ville jag att pojken skullet stå uti
I wanted the boy to work in the store, to see it through.
Men han sov alla dagar och söp varenda natt
But he slept all day and drank every night, a wayward soul,
Hans hud var vit, hans ögon blå, men själen, den var svart
His skin was white, his eyes were blue, but his soul, it was black as coal.
Hans hud var vit, hans ögon blå, men själen, den var svart
His skin was white, his eyes were blue, but his soul, it was lost in the dark.
Nu sitter han i Sing-Sing, utmärglad som ett lik
Now he sits in Sing-Sing, emaciated like a corpse, a tragic sight,
Och själv går jag och sörjer i min blodiga butik
And I walk around grieving in my bloody shop, day and night.
Men mina svarta pojkar Fidji, kära bror
But my black boys in Fiji, my dear sister,
De plöjer Söderhavet blå och hedrar far och mor
They plow the South Seas blue and honor their father and mother, a loving twister.
De plöjer Söderhavet blå och hedrar far och mor
They plow the South Seas blue and honor their father and mother, a bond so true.
Jag tänker den tiden, jag längtar ner till dem
I think of those times, I long to go back to them,
De är ju nästan svarta men de har ett lyckligt hem
They may be almost black, but they have a happy home, like a precious gem.
En skiftning i kulören, det gör väl ingenting
A shift in color, it doesn't matter, you see,
Nej, hellre snälla svarta barn än vita i Sing-Sing!
No, I'd rather have kind black children than white ones in Sing-Sing, free!
Nej, hellre snälla svarta barn än vita i Sing-Sing!
No, I'd rather have kind black children than white ones in Sing-Sing, that's my plea!





Writer(s): Evert Axel Taube


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.