Paroles et traduction Evert Taube - Balladen om Gustav Blom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen om Gustav Blom
The Ballad of Gustav Blom
Med
gamle
Highland
Rover,
en
båt
från
Aberdeen
With
old
Highland
Rover,
a
boat
from
Aberdeen
Vi
låg
uti
San
Pedro
och
lasta
gasolin
We
lay
in
San
Pedro,
loading
gasoline
Där
träffa
jag
i
docken
på
Texacos
kontor
There
I
met
in
the
docks,
at
the
Texaco
office
En
man
från
San
Francisco,
som
hade
mött
min
bror
A
man
from
San
Francisco,
who
had
met
my
brother
Men
det
var
inte
detta
jag
skulle
tala
om
But
it
wasn't
this
I
wanted
to
tell
you
about
Det
var
om
mannen
själv
och
hans
namn
var
Gustaf
Blom
It
was
about
the
man
himself,
his
name
was
Gustav
Blom
Jag
smugglade
åt
honom
en
flaska
Calvadós
I
smuggled
him
a
bottle
of
Calvados
Han
var
från
Västergötland
och
uppfödd
i
Borås
He
was
from
Västergötland,
raised
in
Borås
På
nittitalet
kom
jag
till
New
York
som
matros
In
the
nineties
I
came
to
New
York
as
a
sailor
På
Clara,
sade
Blom,
det
var
en
bark
från
Mönsterås
On
the
Clara,
Blom
said,
a
barque
from
Mönsterås
I
Nordatlanten
fick
vi
en
snöstorm
ifrån
Nord
In
the
North
Atlantic
we
got
a
snowstorm
from
the
North
Kaptenen,
styrman
och
vår
däckslast,
allt
gick
över
bord
The
captain,
mate,
and
our
deck
cargo,
all
went
overboard
Som
jag
var
äldst
i
skansen,
så
tog
jag
nu
befäl
As
I
was
the
oldest
on
deck,
I
took
command
Och
segla
på
kompassen
till
New
Foundland,
allt
gick
väl
And
sailed
by
the
compass
to
Newfoundland,
all
went
well
Och
när
vi
kom
till
New
York
så
blev
där
rättegång
And
when
we
came
to
New
York,
there
was
a
trial
Men
jag
gick
klar
och
seglade
som
båtsman
till
Geelong
But
I
was
cleared
and
sailed
as
a
boatswain
to
Geelong
Jag
kom
i
själva
rushen
och
reste
för
den
skull
I
came
during
the
gold
rush,
and
for
that
reason
I
traveled
Som
digger
ut
till
Narrow
Mine,
jag
ville
gräva
gull
As
a
digger
out
to
Narrow
Mine,
I
wanted
to
dig
gold
Jag
grävde
och
jag
vaska
och
skötte
min
affär
I
dug
and
I
panned,
and
took
care
of
my
business
Och
när
jag
kom
till
Melbourne,
ja,
då
var
jag
millionär
And
when
I
came
to
Melbourne,
well,
I
was
a
millionaire
Jag
ville
ut
och
segla,
jag
ville
lukta
hav
I
wanted
to
go
sailing,
I
wanted
to
smell
the
sea
Jag
köpte
mig
en
skonare,
till
Queensland
mig
begav
I
bought
myself
a
schooner,
and
went
to
Queensland
Jag
börja
fiska
pärlor,
jag
tappade
mitt
gull
I
started
fishing
for
pearls,
I
lost
my
gold
Förlorade
en
halv
million
blott
för
en
kvinnas
skull
Lost
half
a
million
just
for
a
woman's
sake
Hon
var
från
Fidji
Island,
jag
föll
i
hennes
garn
She
was
from
Fiji
Island,
I
fell
into
her
net
Och
tvillingar
hon
fick,
det
var
två
nästan
svarta
barn
And
twins
she
bore,
they
were
two
almost
black
children
Så
kom
den
tredje
pojken,
men
den,
månntro,
var
vit
Then
came
the
third
boy,
but
he,
I
believe,
was
white
Jag
for
till
San
Francisco
och
tog
pojken
med
mig
dit
I
went
to
San
Francisco
and
took
the
boy
with
me
Där
har
jag
nu
min
business,
jag
har
ett
slakteri
There
I
have
my
business
now,
I
have
a
butcher
shop
Butiken
ville
jag
att
pojken
skulle
stå
uti
I
wanted
the
boy
to
work
in
the
store
Men
han
sov
alla
dagar
och
söp
varenda
natt
But
he
slept
all
day
and
drank
every
night
Hans
hud
var
vit,
hans
ögon
blå,
men
själen,
den
var
svart
His
skin
was
white,
his
eyes
were
blue,
but
his
soul,
it
was
black
Nu
sitter
han
i
Sing-Sing,
utmärglad
som
ett
lik
Now
he
sits
in
Sing-Sing,
emaciated
like
a
corpse
Och
själv
går
jag
och
sörjer
i
min
blodiga
butik
And
I
walk
around
grieving
in
my
bloody
shop
Men
mina
svarta
pojkar
på
Fidji,
kära
bror
But
my
black
boys
on
Fiji,
dear
sister
De
plöjer
Söderhavet
blå
och
hedrar
far
och
mor
They
plough
the
blue
South
Seas
and
honor
their
father
and
mother
Jag
tänker
på
den
tiden,
jag
längtar
ner
till
dem
I
think
of
those
times,
I
long
to
go
down
to
them
De
är
ju
nästan
svarta
men
de
har
ett
lyckligt
hem
They
are
almost
black,
but
they
have
a
happy
home
En
skiftning
i
kulören,
det
gör
väl
ingenting
A
difference
in
color,
it
doesn't
matter
Nej,
hellre
snälla
svarta
barn
än
vita
i
Sing-Sing!
No,
better
kind
black
children
than
white
ones
in
Sing-Sing!
Nej,
hellre
snälla
svarta
barn
än
vita
i
Sing-Sing!
No,
better
kind
black
children
than
white
ones
in
Sing-Sing!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.