Evert Taube - Balladen om briggen blue bird av hull - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Evert Taube - Balladen om briggen blue bird av hull




Balladen om briggen blue bird av hull
The Ballad of the brig Blue Bird of Hull
Det var Blue Bird av Hull
It was the Blue Bird of Hull
Det var Blue Bird en brigg
It was the brig Blue Bird
Som med sviktande stumpar stod
Which with failing stumps stood on
Över soten i snöstorm med nerisad rigg
Over the soot in a snowstorm with iced rigging
Själva julafton sjuttiotvå
On Christmas Eve seventy-two
-"Surra svensken till rors, han kan dreja en spak."
-"Tie the Swede to the helm, he can turn a lever."
Ropa skepparn
Shout the skipper
-"Allright boys, lös av!"
-"Allright boys, let go!"
Och Karl Stranne från Smögen
And Karl Stranne from Smögen
Blev surrad till rors
Was lashed to the helm
Blue Bird som var dömd att bli vrak
On the Blue Bird that was doomed to be a wreck
Han fick Hållö-fyrs blänk
He got the flash of Hållö Lighthouse
Fast av snöglopp och stänk
Although with snow flurries and splashes
Han stod halvblind
He was half blind
Han fick den i lov
He got it in the windward side
Och i där låg Smögen
And in the lee there was Smögen
Hans hem där hans mor
His home where his mother
Just fått brevet från Middelsborough
Had just received the letter from Middelsborough
-"Nå vad säger du Karl?"
-"So what do you say, Karl?"
-"Går hon klar?"
-"Is she going to make it?"
-"Nej, kapten!"
-"No, captain!"
-"Vi får blossa för här är det slut."
-"We must anchor here because it's over."
-"Vi har Hållö om styrbord och brott strax i lä."
-"We have Hållö to starboard and breakers just to the lee."
-"Ut med ankarna båtarna ut."
-"Out with the anchors, the boats."
Men hon red inte upp
But she did not ride up
Och hon fick ett par brott
And she got a couple of breaks
Som tog båten dom hade gjort klart
Which took the boat they had made ready
-"Jag tror nog" sa Karl Stranne "Att far min gått ut."
-"I think," said Karl Stranne, "That my father has gone out."
-"Emot oss, jag litar far!"
-"Towards us, I trust my father!"
-"Båt i lä!"
-"Boat to the lee!"
-"Båt i lä!"
-"Boat to the lee!"
-"Det är far, det är vi!"
-"It's father, it's us!"
-"Det är far min från Smögen. Hallå!"
-"It's my father from Smögen. Hello!"
-"Båt i lä!" sjöng han ut
-"Boat to the lee!" he sang out
-"Dom är här jumpa i, alle man vi blir bärgade då."
-"They are here, jump in, all of us will be rescued then."
Det var Stranne den äldre
It was Stranne the elder
En viking en örn
A viking, an eagle
Tog sitt renade brännvin
Took his refined brandy
Ur vinskåpets hörn
From the corner of the wine cabinet
Till att bjuda dom skeppsbrutna
To offer the shipwrecked
-"Hur var namnet skutan?"
-"What was the name of the ship?"
Han sporde och slog
He asked and poured
Nio supar i spetsiga glas
Nine brandies in pointed glasses
-"Briggen Blue bird."
-"The brig Blue Bird."
Det tionde glaset han tog
The tenth glass he took
Och han slog det mot golvet i kras
And he smashed it against the floor
-"Sa ni Blue Bird kapten? Briggen Blue Bird av Hull?"
-"Did you say Blue Bird, captain? The brig Blue Bird of Hull?"
-"Gud i himlen var är min son?"
-"Good heavens, where is my son?"
-"Var är pojken kapten för vår frälsares skull?"
-"Where is the boy, captain, for the sake of our savior?"
Det blev dödstyst bland männen i vrån!
There was a moment of silence among the men in the corner!
Gubben Stranne
Old man Stranne
Tog sakta sydvästen utav
Slowly took off his sou'wester
-"Spara modern kapten, denna kväll."
-"Spare the mother, captain, this evening."
-"Nämn ej namnet briggen som har gått i kvav."
-"Don't mention the name of the brig that has been annihilated."
-"Nämn ej Blue Bird av Hull är ni snäll."
-"Don't mention the Blue Bird of Hull, if you please."
Och kaptenen steg opp
And the captain rose
Han var grå han var tärd
He was gray, he was wasted
Stormen tjöt knappt man hörde hans ord
The storm howled, one could hardly hear his words
När han sa med självande röst till sin värd
When he said in a trembling voice to his host
-"Karl stod surrad och glömdes ombord."
-"Karl was lashed on and forgotten aboard."





Writer(s): Evert Taube


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.