Evert Taube - Diktaren Och Tiden - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Evert Taube - Diktaren Och Tiden




Diktaren Och Tiden
Поэт и Время
När jag har sett hur Tidens hårda hand
Когда я видел, как рука Времени,
Förintat mästerverk från forna dar
Уничтожала шедевры прошлых дней,
Och krossat slott och torn till grus och sand
И превращала замки в прах и тлен,
Och skändat brons som konstens prägel har
И оскверняла бронзу, отмеченную печатью искусства,
När hungrig ocean jag svalla såg
Когда я видел, как бушует океан голодный,
Mot fasta landet, sargande dess kust
На твердь земную, берега круша,
Såg landet självt borttränga havets våg
И видел, как земля отбрасывает волны вспять,
Och såg förlust ge vinst och vinst förlust
И видел, как потеря рождает прибыль, а прибыль вновь потерю,
Ja när jag sett att tingen växla
Да, когда я видел, как всё меняется,
Sett ting bli ingenting en minut
Видел, как вещи в ничто обращаются в один миг,
Den tanken följer mig vart jag
Меня преследует мысль, куда б я ни шел,
Att Tiden tar min älskade till slut.
Что Время заберет мою любимую в конце концов.
Den tanken liknar själva dödens kval
Эта мысль подобна самой смерти боль,
Den väcker fruktan men ger intet val.
Она рождает страх, но выбора не дает.
Om brons, om sten och jord och ändlöst hav
Коль бронза, камень, и земля, и бескрайний океан
Förintas vid den gräns som Tiden drar
Уничтожаются у черты, что Время провело,
Var skall skönheten som livet gav
Где ж красота, что жизнь мне подарила,
En blommas styrka, finna sitt försvar?
Цветка невинность, обретет защиту?
Ack sommarns honungslena andedräkt
Ах, летний, медоносный, нежный вздох,
Vad orkar den mot kulna dagars mängd
Что он способен против множества холодных дней?
Om stenen grusas, klippan själv blir bräckt
Коль камень обратится в прах, скала сама разрушится,
Och stålsmidd port av Tiden söndersprängd?
И стальные врата Время сокрушит?
Den tanken skrämmer! Hur skall du, min skatt
Эта мысль пугает! Как же ты, сокровище мое,
Du, tidens skönsta smycke, skyddas här?
Ты, лучшее из украшений Времени, найдешь защиту здесь?
Vem hejdar Tidens anlopp, hindrar att
Кто остановит Время, помешает ему
Han dödar Skönheten, som jag har kär
Убить Красоту, что я так люблю?
Ack, ingen om det undret ej, min vän,
Увы, никто, если не случится чудо, друг мой,
Att I min sång din skönhet blommar än
Что в песне моей твоя красота цветет и поныне.
När tysta tankars domstol har förhör
Когда суд тихих мыслей начинает допрос,
Med minnen ifrån flydda ungdomsdar
С воспоминаниями из ушедших юных дней,
En ny och dyrbar tid jag förstör
Новое, бесценное время я гублю,
Med sorgset dröjande vid det som var
С печалью замирая у того, что было.
skyms mitt öga, ovant vid en tår
Так застилает взор мой, непривыкший к слезам,
Och jag begråter ädla vänners död
И я оплакиваю смерть благородных друзей,
Jag river upp ren läkta kärlekssår
Я вновь сдираю зажившие раны любви,
Och rör I askan av mitt hjärtas glöd.
И ворошу в пепле сердечного огня.
Jag minns nytt den oförrätt jag glömt
Я вспоминаю вновь обиду, что забыл,
Med kval kval summerar jag till slut
С болью к боли суммирую итог,
Den bittra räkning livet åt mig gömt
Горький счет, что жизнь мне припасла,
Att nu betalas fast betald förut.
Что должен оплатить, хоть заплатил уже.
Men plötsligt minns jag dig, min vän dyr!
Но вдруг я вспоминаю о тебе, мой дорогой друг!
Och allt utjämnas sorgen från mig flyr
И всё уравновешивается, печаль моя уходит.
Som vågor rulla in mot stenig strand
Как волны катятся к каменистому берегу,
Vår levnads timmar ständigt är språng
Часы нашей жизни всегда в движении,
Förbi varann, som maskor I ett band
Друг за другом, как петли в ленте,
De ila skyndsamt mot sin undergång
Они спешат к своему концу.
Man föds till dagens ljus, men krälar ut
Рождаемся на свет, но выползаем
Mot mognad ålders vida himlarund
К зрелости, к широким небесам возраста,
Strax går dess sol I moln, dess glans dör ut
И вскоре солнце наше в тучах скрывается, блеск его угасает,
Vad Tiden ger, han tar I samma stund
Что Время дает, он забирает в тот же час.
Hur ungdom fort skall skövlas, Tiden vet
Как быстро юность будет растоптана, Время знает,
Var skönhets panna fåras I hans spår
Где лоб красавицы избороздит его след,
Själv närd av livets största hemlighet
Сам вскормленный величайшей тайной жизни,
Han skördar liv, tills intet återstår-
Он пожинает жизнь, пока ничего не остается
Och likväl skall min sång I sekler än
И всё же моя песня сквозь века еще
Trots Tidens grymhet, prisa Skapelsen
Вопреки жестокости Времени, будет славить Творение.





Writer(s): evert taube


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.