Paroles et traduction Evert Taube - Fritiof i Arkadien (2006 Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fritiof i Arkadien (2006 Remaster)
Fritiof in Arcadia (2006 Remaster)
På
Colla
Bellas
höjd,
där
geten
skuttar
On
Colla
Bella's
heights,
where
goats
do
leap,
Och
glesa
furor
skugga
ginst
och
sand
And
sparse
pines
shade
the
gorse
and
sand,
Där
finns
en
grön
oas,
en
äng,
som
sluttar
There
lies
a
green
oasis,
a
meadow
steep,
Ner
mot
en
vindal
och
en
palmklädd
strand.
Descending
towards
a
vale
and
palm-clad
strand.
Där
ser
man
Corsica
i
siktigt
väder
From
there,
Corsica
in
clear
weather
you
see,
Och
Provencalska
bergens
blåa
bård.
And
Provençal
mountains'
blue-hued
band.
Där
doftar
kaprifolium
och
fläder,
Honeysuckle
and
elder
scent
the
air,
free,
Där
kan
man
vandra
ostörd
utan
kläder;
One
can
wander
undisturbed
and
bare,
Långt
ner
i
dalen
ligger
närmsta
gård.
The
nearest
farm
lies
far
down
in
the
valley.
Där
kom
jag
glad
och
naken
mittpå
dagen,
There
I
came,
joyous
and
naked
at
midday,
En
pilgrim
från
det
fjärran
Göteborg.
A
pilgrim
from
distant
Gothenburg's
shore.
Jag
bar
en
krans
av
fikonlöv
kring
magen
Around
my
waist,
a
fig
leaf
wreath
did
lay,
Och
ost
och
bröd
och
lantvin
i
en
korg.
And
cheese
and
bread
and
country
wine
I
bore.
Det
var
en
härlig
dag,
jag
hade
turen
It
was
a
glorious
day,
and
fortune
smiled,
Att
höra
näktergalens
ljuva
röst.
To
hear
the
nightingale's
sweet
melody.
Jag
kände
mig
som
fågeln
släppt
ur
buren,
I
felt
like
a
bird
released,
no
longer
wild,
Jag
var
på
väg
tillbaka
till
naturen,
Returning
to
nature's
embrace,
finally
free,
Jag
ville
vila
mig
vid
jordens
bröst.
I
longed
to
rest
upon
the
earth's
own
breast.
Ja,
där
gick
getterna
och
där
gick
fåren
Yes,
there
the
goats
and
sheep
did
roam
and
graze,
Som
vita
moln
på
ängens
klorofyll,
Like
clouds
of
white
on
meadows
chlorophyll,
Och
näktergalen
sjöng
i
björnbärssnåren,
And
nightingales
sang
in
the
bramble
maze,
Och
själv
var
jag
en
del
av
min
idyll.
And
I
myself,
a
part
of
this
idyll.
Jag
gjorde
utav
fikonlöv
en
bricka,
From
fig
leaves,
I
fashioned
a
serving
tray,
Och
lade
upp
min
mat,
drog
upp
mitt
vin.
And
laid
out
my
food,
uncorked
the
wine.
Jag
satte
mig
i
gräset
för
att
dricka.
I
sat
in
the
grass,
ready
to
partake,
Då
fick
jag
plötsligt
se
en
naken
flicka,
When
suddenly,
a
naked
girl,
divine,
Som
kom
emot
mig
med
en
glättig
min.
Approached
me
with
a
playful,
joyful
shine.
Jag
har
då
aldrig
nånsin
sett
på
maken!
I
have
never
seen
such
beauty,
so
fine!
Hon
kom
och
ställde
sig
helt
tätt
intill
She
came
and
stood
so
close,
I
could
feel
her
skin,
Men
innan
jag
hann
tänka
rätt
på
saken
But
before
I
could
even
begin
to
think,
Så
fick
jag
plötsligt
se
två
flickor
till.
Two
more
girls
appeared,
joining
in.
De
skrattade
och
jazzade
på
ängen
They
laughed
and
jazzed
upon
the
meadow's
brink,
Och
sjöng:
Oh,
happy
days
are
here
again!
And
sang:
"Oh,
happy
days
are
here
again!"
Sen
högg
de
mej
och
ropte:
Opp
ur
sängen!
Then
they
grabbed
me,
shouting,
"Out
of
bed
you
slink!"
Jag
tappa
mina
fikonlöv
i
svängen,
I
lost
my
fig
leaves
in
that
playful
link,
Och
flickorna
försvann
bland
skogens
trän.
And
the
girls
vanished
among
the
trees,
so
quick.
På
aftonen
när
jag
kom
ned
till
staden,
In
the
evening,
as
I
strolled
down
to
the
town,
Då
mötte
jag
dem
åter
alla
tre
I
met
them
again,
all
three
in
sight,
I
vita
klänningar
på
promenaden,
In
white
dresses,
gracefully
walking
down,
De
skönaste
tre
gracer
man
kan
se.
The
most
beautiful
graces,
bathed
in
light.
Den
ena
tog
mej
genast
käckt
i
handen
One
took
my
hand
with
a
cheerful
sound,
Och
sa:
I′m
leaving
on
an
early
train.
And
said,
"I'm
leaving
on
an
early
train."
Där
gick
vi
under
palmerna
på
stranden
We
walked
beneath
the
palms
on
the
sandy
ground,
Och
pratade
och
ritade
i
sanden
Talked
and
drew
pictures
in
the
sand's
domain,
Och
sjöng:
Oh,
happy
days
are
here
again!
And
sang:
"Oh,
happy
days
are
here
again!"
Jag
är
från
San
Fransisco,
sa
den
sköna,
I'm
from
San
Francisco,
the
beauty
confessed,
Och
därför
klättrar
jag
så
bra
i
berg!
-
And
that's
why
I
climb
mountains
with
such
flair!
-
Jag
dansar
gärna
naken
i
det
gröna,
I
love
to
dance
naked,
nature-blessed,
Jag
älskar
så
naturens
form
och
färg!
I
adore
nature's
form
and
colors
rare!
Ja,
i
Amerika
har
vi
friska
vanor
-
Yes,
in
America,
our
customs
are
bold
-
Här
i
Europa
är
man
mer
mondän!
Here
in
Europe,
things
are
more
mundane!
Men,
darling,
vi
ha
ändå
samma
anor!
But
darling,
we
share
ancestry
of
old!
Oh,
låt
oss
aldrig
vandra
skilda
banor!
Oh,
let
us
never
wander
paths
untold!
Oh,
darling,
happy
days
are
here
again!
Oh,
darling,
happy
days
are
here
again!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.