Evert Taube - Fritiof i arkadien - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Evert Taube - Fritiof i arkadien




Fritiof i arkadien
Фритиоф в Аркадии
Colla Bellas höjd, där geten skuttar
На высоте Колла Белла, где скачут козы,
Och glesa furor skugga ginst och sand
И редкие сосны дают тень дроку и песку,
Där finns en grön oas, en äng, som sluttar
Там есть зелёный оазис, луг, что спускается
Ner mot en vindal och en palmklädd strand
К долине ветров и к пальмовому берегу.
Där ser man Corsica i siktigt väder
Там видна Корсика в ясную погоду,
Och Provencalska bergens blåa bård
И голубая кайма Прованских гор.
Där doftar kaprifolium och fläder
Там пахнет жимолостью и бузиной,
Där kan man vandra ostörd utan kläder
Там можно гулять безмятежно без одежды,
Långt ner i dalen ligger närmsta gård
Далеко внизу, в долине, ближайший двор.
Där kom jag glad och naken mittpå dagen
Там я появился, радостный и нагой, средь бела дня,
En pilgrim från det fjärran Göteborg
Пилигрим из далёкого Гётеборга.
Jag bar en krans av fikonlöv kring magen
Я носил венок из фиговых листьев вокруг живота,
Och ost och bröd och lantvin i en korg
И сыр, и хлеб, и деревенское вино в корзине.
Det var en härlig dag, jag hade turen
Это был чудесный день, мне посчастливилось
Att höra näktergalens ljuva röst
Услышать сладкий голос соловья.
Jag kände mig som fågeln släppt ur buren
Я чувствовал себя, как птица, выпущенная из клетки,
Jag var väg tillbaka till naturen
Я возвращался к природе,
Jag ville vila mig vid jordens bröst
Я хотел отдохнуть у груди земли.
Ja, där gick getterna och där gick fåren
Да, там паслись козы, и там паслись овцы,
Som vita moln ängens klorofyll
Как белые облака на хлорофилле луга,
Och näktergalen sjöng i björnbärssnåren
И соловей пел в зарослях ежевики,
Och själv var jag en del av min idyll
И сам я был частью своей идиллии.
Jag gjorde utav fikonlöv en bricka
Я сделал из фиговых листьев поднос,
Och lade upp min mat, drog upp mitt vin
Разложил свою еду, откупорил вино.
Jag satte mig i gräset för att dricka
Я сел в траву, чтобы выпить,
fick jag plötsligt se en naken flicka
Когда вдруг увидел голую девушку,
Som kom emot mig med en glättig min
Которая шла ко мне с весёлой улыбкой.
Jag har aldrig nånsin sett maken!
Я никогда не видел ничего подобного!
Hon kom och ställde sig helt tätt intill
Она подошла и встала совсем рядом,
Men innan jag hann tänka rätt saken
Но прежде чем я успел сообразить, что к чему,
fick jag plötsligt se två flickor till
Я вдруг увидел ещё двух девушек.
De skrattade och jazzade ängen
Они смеялись и танцевали на лугу,
Och sjöng: Oh, happy days are here again!
И пели: "О, счастливые дни снова здесь!"
Sen högg de mej och ropte: Opp ur sängen!
Потом они ущипнули меня и крикнули: "Вставай с постели!"
Jag tappa mina fikonlöv i svängen
Я потерял свои фиговые листья в суматохе,
Och flickorna försvann bland skogens trän
И девушки исчезли среди деревьев леса.
aftonen när jag kom ned till staden
Вечером, когда я спустился в город,
mötte jag dem åter alla tre
Я снова встретил их всех троих.
I vita klänningar promenaden
В белых платьях на прогулке,
De skönaste tre gracer man kan se
Три прекраснейшие грации, каких только можно увидеть.
Den ena tog mej genast käckt i handen
Одна из них тут же смело взяла меня за руку
Och sa: I′m leaving on an early train
И сказала: уезжаю ранним поездом".
Där gick vi under palmerna stranden
Мы шли под пальмами на берегу,
Och pratade och ritade i sanden
Разговаривали и рисовали на песке,
Och sjöng: Oh, happy days are here again!
И пели: "О, счастливые дни снова здесь!"
Jag är från San Fransisco, sa den sköna
Я из Сан-Франциско, сказала красавица,
Och därför klättrar jag bra i berg!
И поэтому я так хорошо лазаю по горам!
Jag dansar gärna naken i det gröna
Я люблю танцевать голой на природе,
Jag älskar naturens form och färg!
Я так люблю формы и краски природы!
Ja, i Amerika har vi friska vanor
Да, в Америке у нас свободные нравы,
Här i Europa är man mer mondän!
Здесь, в Европе, люди более светские!
Men, darling, vi ha ändå samma anor!
Но, дорогой, у нас всё же одни и те же корни!
Oh, låt oss aldrig vandra skilda banor!
О, давай никогда не пойдём разными путями!
Oh, darling, happy days are here again!
О, дорогой, счастливые дни снова здесь!





Writer(s): Evert Taube


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.