Paroles et traduction Evert Taube - Karl Alfred, Fritiof Andersson och jag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karl Alfred, Fritiof Andersson och jag
Karl Alfred, Fritiof Andersson and I
År
nittonhundratio
på
våren
i
april,
In
springtime
April,
1900
Tre
glada
svenska
gossar
gick
ombord,
Three
happy
Swedish
lads
boarded
På
ångaren
"The
Princess",
som
gjorde
elva
mil.
The
steamship
"The
Princess",
which
traveled
11
miles.
Från
Dover
ställdes
kosan
till
Bahia
de
Brazil.
From
Dover,
we
set
sail
for
Bahia
de
Brazil.
Vi
kom
på
samma
vakt
och
höll
ihop
båd
natt
och
dag.
We
were
on
the
same
watch,
and
we
stuck
together
day
and
night.
Det
var
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
There
was
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson,
and
me.
Vi
mönstrade
för
trippen,
för
skutan
hon
var
såld
We
signed
on
for
the
trip,
for
the
ship
had
been
sold
Och
assurerad
för
en
halv
miljon.
And
insured
for
half
a
million.
Kaptenen
hette
Jackson,
en
engelsman
så
"bold"
The
captain
was
named
Jackson,
a
bold
Englishman
Som
jämt
gick
med
revolvern
klar
och
hotade
med
våld.
Who
always
carried
a
loaded
revolver
and
threatened
violence.
Besättningen
var
kulisar
av
allra
värsta
slag.
The
crew
was
made
up
of
coolies
of
the
worst
kind.
Och
så
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
And
so,
there
was
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson,
and
me.
Men
höga
assuranser
det
är
en
farlig
last.
But
high
insurance
is
a
dangerous
cargo.
Vi
märkte
också
snart
att
fan
var
lös.
We
soon
realized
that
the
devil
was
at
work.
En
natt
jag
stod
till
roders
jag
såg
hur
i
all
hast
One
night
I
was
at
the
helm,
and
I
saw
how,
in
great
haste
Vår
förste
styrman
stuva
ner
ett
segel
och
en
mast
Our
first
mate
stowed
a
sail
and
a
mast
I
skepparns
båt
om
styrbord,
men
jag
kalla
pojkarna,
In
the
captain's
boat
to
starboard,
but
I
called
out
to
the
lads,
Där
stod
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
There
stood
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson,
and
me.
Karl-Alfred
snodde
förut
och
snoka
under
däck
Karl-Alfred
searched
forward
and
around
the
deck,
Och
Fritiof
pejla
rummena
i
smyg.
And
Fritiof
sounded
the
hold,
a
sneaky
peek.
Då
fick
vi
se
en
syn
som
först
fyllde
oss
med
skräck:
Then
we
saw
a
sight
that
at
first
filled
us
with
dread:
Befälet
ville
dränka
oss
och
skutan
hon
var
läck.
The
officers
wanted
to
drown
us,
and
the
ship
was
leaking
like
mad.
Minst
halva
assuransen
den
tänke
skepparn
ta.
The
captain
intended
to
take
at
least
half
the
insurance
money.
Det
sa
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
So
said
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson,
and
me.
Men
Fritiof
tog
revolvern
uti
sin
högra
hand,
But
Fritiof
took
his
revolver
in
his
right
hand,
Sex
skott
i
den
och
sex
i
fickorna.
It
held
six
shots,
and
he
had
six
more
in
his
pockets.
"All
hands
on
deck"
han
ropte
och
upp
kom
alle
man.
He
shouted
"All
hands
on
deck,"
and
up
came
all
the
men.
Den
förste
som
här
krystar
den
blir
skjuten,
sade
han.
The
first
man
who
moves
will
be
shot,
he
said.
Och
pumparna
de
gick
och
vi
höll
vakt
båd
natt
och
dag.
And
the
pumps
they
worked,
and
we
kept
watch
day
and
night.
Det
var
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
There
was
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson,
and
me.
Vi
kom
till
Santiago,
en
stad
på
Gröna
ön
We
arrived
at
Santiago,
a
city
on
the
Green
Isle
På
västra
kusten
utav
Afrika.
On
the
west
coast
of
Africa.
Där
fick
då
vår
kapten
och
hans
styrmänner
sin
lön.
There,
our
captain
and
his
mates
got
their
just
reward.
De
fördes
till
ett
fängelse
som
låg
där
nära
sjön.
They
were
taken
to
a
prison
near
the
lake.
Men
med
små
santiagorna
inunder
palmerna
But
with
the
lovely
girls
of
Santiago
beneath
the
palm
trees
Där
gick
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
There
strolled
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson,
and
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.