Evert Taube - Morgonsång på Baggensfjärden - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Evert Taube - Morgonsång på Baggensfjärden




Nu ristes gren och skälver löv
Теперь ветка вырезана, и листья трепещут
Nu kommer bris, nu kommer bris!
Теперь дует ветерок, теперь дует ветерок!
Emellan böjda trän vi skymta Baggensfjärden
Между изогнутыми деревьями мы видим Баггенсфьорден
Nu knarra blockar, sträckas tåg
Теперь скрипят блоки, тянутся поезда
I morgondis, i morgondis
Утром, утром
Jungfrulig, daggbestänkt, uppväckt ur dvala världen
Девственница, пропитанная росой, пробудившаяся от спящего мира
Sin famn av ås vid ås,
Его объятия хребта за хребтом,
Sitt sköt av hav vid hav
Сижу, снятый морем, морем
Mot himlen öppnar
Небо открывается
Böljans djupa grav är ännu dystert mörk
Глубокая могила волны еще более мрачна
Men ytan glimmar
Но поверхность блестит
I solens glada ljus
В радостном свете солнца
Fiskmåsen simmar i snövit'skrud
Чайка плавает в белоснежном "скруде"
Mot strand i dunkel sänkt
К берегу в темноте
Men bortom mörknad ås
Но за темным хребтом
Går, guldbestänkt, i ljusnad rymd
Прогуливающийся, усыпанный золотом, в освещенном пространстве
En här av moln som jagas av okänd vind
Армия облаков, гонимых неведомым ветром
Mot okänd ort
В неизвестном направлении
Det dagas
Дет дагас





Writer(s): Evert Taube


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.