Paroles et traduction Evert Taube - Morgonsång på Baggensfjärden
Nu
ristes
gren
och
skälver
löv
Теперь
ветка
вырезана,
и
листья
трепещут
Nu
kommer
bris,
nu
kommer
bris!
Теперь
дует
ветерок,
теперь
дует
ветерок!
Emellan
böjda
trän
vi
skymta
Baggensfjärden
Между
изогнутыми
деревьями
мы
видим
Баггенсфьорден
Nu
knarra
blockar,
sträckas
tåg
Теперь
скрипят
блоки,
тянутся
поезда
I
morgondis,
i
morgondis
Утром,
утром
Jungfrulig,
daggbestänkt,
uppväckt
ur
dvala
världen
Девственница,
пропитанная
росой,
пробудившаяся
от
спящего
мира
Sin
famn
av
ås
vid
ås,
Его
объятия
хребта
за
хребтом,
Sitt
sköt
av
hav
vid
hav
Сижу,
снятый
морем,
морем
Mot
himlen
öppnar
–
Небо
открывается
–
Böljans
djupa
grav
är
ännu
dystert
mörk
Глубокая
могила
волны
еще
более
мрачна
Men
ytan
glimmar
Но
поверхность
блестит
I
solens
glada
ljus
В
радостном
свете
солнца
Fiskmåsen
simmar
i
snövit'skrud
Чайка
плавает
в
белоснежном
"скруде"
Mot
strand
i
dunkel
sänkt
К
берегу
в
темноте
Men
bortom
mörknad
ås
Но
за
темным
хребтом
Går,
guldbestänkt,
i
ljusnad
rymd
Прогуливающийся,
усыпанный
золотом,
в
освещенном
пространстве
En
här
av
moln
som
jagas
av
okänd
vind
Армия
облаков,
гонимых
неведомым
ветром
Mot
okänd
ort
В
неизвестном
направлении
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.